3
00:00:16,116 --> 00:00:18,151
Of course it's this one.
梗係呢個啦。

4
00:00:19,886 --> 00:00:22,021
Merry Christmas to me.
祝我聖誕快樂。

5
00:00:27,827 --> 00:00:29,863
Hello?
喂？

6
00:00:43,710 --> 00:00:44,911
Hello?
喂？

7
00:00:46,045 --> 00:00:48,481
You made it.
你嚟到啦。
Yeah.
係呀。

8
00:00:48,548 --> 00:00:50,750
Wasn't pretty, but I'm here.
過程唔靚仔，但總算到咗。

10
00:00:54,220 --> 00:00:56,923
Come here. Have a seat.
過嚟啦，坐低。

11
00:00:56,990 --> 00:00:59,826
Look, I've been doing this for a minute.
聽住，我做呢行都唔短日子。

12
00:00:59,893 --> 00:01:03,163
I've seen all sorts, but this?
我咩人都見過，但呢鋪？

13
00:01:03,229 --> 00:01:05,565
You got a different kind of kink, huh?
你嘅口味都幾獨特吓喎，下話？

16
00:01:14,941 --> 00:01:15,975
Atta girl.
乖女。

17
00:01:19,612 --> 00:01:25,018
So you wanna pay me the rest now, or...
咁你想而家俾埋尾數我，定係…

18
00:01:25,084 --> 00:01:27,287
did you have something else in mind?
你仲有咩其他諗法？

19
00:01:29,923 --> 00:01:32,125
Something else.
有其他嘢。

22
00:01:38,264 --> 00:01:45,338
♪ ♪

24
00:01:51,544 --> 00:01:54,881
♪ Jingle all the way ♪

25
00:01:54,948 --> 00:01:58,384
You got state secrets?
你收埋國家機密？
You really wanna know?
你真係想知？

26
00:01:58,451 --> 00:02:02,055
Uh, not--not if it's gonna make me blush, no.
呃，如果會搞到我面紅就算啦，唔想知。

27
00:02:02,121 --> 00:02:03,857
Yeah, no, you're not ready for this heat.
係啦，你都未夠班聽呢啲咁爆嘅嘢。

28
00:02:03,923 --> 00:02:06,059
That is definitely a pass for me then.
咁我絕對唔聽啦。

30
00:02:08,094 --> 00:02:09,929
Uh, yes, please. Thank you.
呃，好啊，唔該晒。

31
00:02:09,996 --> 00:02:11,397
You're not gonna eat your toast?
你唔食你塊多士？

32
00:02:11,464 --> 00:02:12,899
It's all yours.
你要晒佢啦。
I'll take that.
我嚟。

33
00:02:12,966 --> 00:02:14,901
Thank you.
多謝。

34
00:02:14,968 --> 00:02:16,135
All right, I gotta go.
好啦，我要走啦。

35
00:02:16,202 --> 00:02:17,370
Me and Kylie are meeting up early to go
我同凱莉約咗早啲出去

36
00:02:17,437 --> 00:02:18,605
over this chemistry midterm.
溫下化學中期考。

37
00:02:18,671 --> 00:02:22,942
Who is Kylie again?
凱莉係邊個嚟㗎？
Dad.
老竇。

38
00:02:23,009 --> 00:02:25,044
Say hi to Kylie for me.
幫我同凱莉打個招呼啦。

39
00:02:25,111 --> 00:02:27,514
And, um, can I get a ride to the city tomorrow?
同埋，呃，聽日可唔可以車我出市區？

40
00:02:27,580 --> 00:02:30,450
I got the day off. Teacher development.
我放假呀，教師發展日。

41
00:02:30,517 --> 00:02:31,885
What, they're not fully developed yet?
咩話，佢哋仲未發育完全咩？

42
00:02:31,951 --> 00:02:34,087
Apparently not.
睇嚟就未。

43
00:02:34,153 --> 00:02:35,655
Hey, what's--what's going on with your personal statement
喂，你份個人陳述

44
00:02:35,722 --> 00:02:37,023
for your application?
申請嗰份呀，搞成點？

45
00:02:37,090 --> 00:02:39,392
I'm still tinkering.
我仲改緊。

46
00:02:39,459 --> 00:02:43,963
Ty, look, I'm telling you, don't slouch on this, okay?
泰，聽我講，呢單嘢咪hea搞，知冇？

47
00:02:44,030 --> 00:02:45,899
This is college. It's about your future.
大學嚟㗎，關乎你嘅將來。

48
00:02:45,965 --> 00:02:48,234
I got it, okay? I do.
我明啦，好未？我真係明。

50
00:02:50,470 --> 00:02:52,138
I just wish you'd believe me.
我只係想你信我啫。

51
00:02:52,205 --> 00:02:54,941
Thanks for breakfast, Dad.
多謝早餐，老竇。

53
00:02:58,845 --> 00:03:00,713
So I tried to call my sister back again this morning.
咁今朝我又試過打返畀我個妹。

54
00:03:00,780 --> 00:03:02,081
Let me guess. She didn't answer.
等我估下，佢冇聽。

55
00:03:02,148 --> 00:03:03,883
No, it's been weeks since I heard from her.
唔係，我成幾個禮拜冇佢消息。

56
00:03:03,950 --> 00:03:06,119
Hey. Thank you.
喂，唔該晒。

57
00:03:06,185 --> 00:03:08,454
You guys should listen to this. - Oh.
你哋應該聽下呢個。 ——哦。

58
00:03:08,521 --> 00:03:10,790
Good morning, Kelly. - Right. Sorry.
早晨，凱莉。 ——係，唔好意思。

59
00:03:10,857 --> 00:03:12,125
Yes, good morning.
係，早晨。

60
00:03:12,191 --> 00:03:14,327
I've actually-- well, I've been here a while.
其實我——嗯，我嚟咗好耐吓啦。

61
00:03:14,394 --> 00:03:16,462
Okay. Just hurry up.
好，快啲啦。
Okay.
好。

62
00:03:16,529 --> 00:03:18,631
So it was my turn to work the tip line last night,
尋晚輪到我接報料熱線，

63
00:03:18,698 --> 00:03:20,633
mostly nuisance calls. You guys know how it is.
多數都係啲無聊電話，你哋都知乜料㗎啦。

64
00:03:20,700 --> 00:03:23,970
But there was one that actually seemed very legit, right?
但有一通聽落好堅，係咪？

65
00:03:24,037 --> 00:03:26,773
Her name is Gail Burke, retired EMT.
佢叫蓋爾伯克，退咗休嘅救護員。

66
00:03:26,839 --> 00:03:28,408
She's got commendations up and down her file.
佢份檔案寫滿晒嘉許。

67
00:03:28,474 --> 00:03:30,343
Not a kook. Let's hear it.
唔係黐線佬，聽下。

68
00:03:30,410 --> 00:03:32,579
For the past week, I've been seeing
上個禮拜開始，我一直見到

69
00:03:32,645 --> 00:03:34,080
this strange guy go in and out
有個古怪男人出出入入

70
00:03:34,147 --> 00:03:35,949
of the community center up the block,
街尾嗰間社區中心，

71
00:03:36,015 --> 00:03:37,784
and that place has been closed for months.
而嗰度已經閂咗幾個月喇。

72
00:03:37,850 --> 00:03:40,920
Also, I saw a few girls go in at odd hours,
仲有，我見到有幾個女仔喺啲騎呢時間入去，

73
00:03:40,987 --> 00:03:42,322
but they never came out.
但從來冇出過嚟。

74
00:03:42,388 --> 00:03:44,991
Now, I called the NYPD, and no one followed up.
咁我打過電話去紐約警局，冇人跟進。

75
00:03:45,058 --> 00:03:46,793
Somebody ought to check it out.
應該有人去睇下。

76
00:03:46,859 --> 00:03:48,962
Maybe the FBI will-- just for peace of mind.
可能聯邦調查局會——純粹求個心安。

77
00:03:49,028 --> 00:03:50,697
So I called her back.
所以我打返畀佢。

78
00:03:50,763 --> 00:03:54,100
Seems credible, if she's right.
如果佢講嘅屬實，睇落可信。

79
00:03:54,167 --> 00:03:57,437
All right. Grab your jacket.
好喇，拎你件褸。

80
00:03:57,503 --> 00:03:59,138
You want me to come with?
你想我跟埋去？

81
00:03:59,205 --> 00:04:01,774
Why not? It's your fish.
點解唔得？呢條係你嘅魚。

82
00:04:01,841 --> 00:04:03,710
Uh, okay.
哦，好啦。

84
00:04:07,580 --> 00:04:10,249
Looks like the project stalled out in May.
睇嚟個項目五月嗰陣停咗。

85
00:04:10,316 --> 00:04:12,485
Developer says they had security cameras,
發展商話佢哋有裝閉路電視，

86
00:04:12,552 --> 00:04:14,487
but they shut them down months ago.
但幾個月前閂鬼晒。

87
00:04:14,554 --> 00:04:16,189
All right.
好啦。

88
00:04:16,255 --> 00:04:18,524
Split up. Kelly, take left.
分頭行事。凱莉，去左邊。

89
00:04:18,591 --> 00:04:25,665
♪ ♪

90
00:04:54,761 --> 00:04:56,229
Hey.
喂。

91
00:04:56,295 --> 00:04:58,197
It's clear someone's been using this place as a crash pad.
好明顯有人用緊呢度做臨時竇口。

92
00:04:58,264 --> 00:05:00,233
I mean, you can tell your tipster she's right.
我意思係，你可以同你個線人講佢啱咗。

93
00:05:00,299 --> 00:05:02,035
Okay, we'll check security cameras in the area,
好，我哋會查下附近嘅閉路電視，

94
00:05:02,101 --> 00:05:03,536
see about these girls she said came through.
睇下佢講嗰班嚟過嘅女仔係點。

95
00:05:03,603 --> 00:05:04,837
Mm-hmm.
嗯。

96
00:05:04,904 --> 00:05:08,508
There should be another door here.
呢度應該仲有另一道門。

97
00:05:14,614 --> 00:05:16,649
Well done, Kelly.
做得好，凱莉。

98
00:05:24,157 --> 00:05:26,726
Ugh. What is that?
嘩，咩味嚟㗎？

99
00:05:26,793 --> 00:05:28,394
Decomp.
屍腐味。

100
00:05:28,461 --> 00:05:35,468
♪ ♪

102
00:05:42,542 --> 00:05:44,610
Found the source of that smell.
搵到嗰陣味嘅源頭喇。

103
00:05:44,677 --> 00:05:48,414
Ugh.
嘩。
So much for peace of mind.
唔使旨意安樂咯。

104
00:05:48,481 --> 00:05:55,521
♪ ♪

105
00:05:56,789 --> 00:05:58,658
Neck abrasions on all three women
三個女人條頸都有擦損痕跡，

106
00:05:58,725 --> 00:06:01,127
is consistent with manual strangulation.
符合徒手勒頸嘅特徵。

107
00:06:01,194 --> 00:06:02,762
They all look pretty fresh.
佢哋睇落都幾新鮮。

108
00:06:02,829 --> 00:06:04,697
Body decomp is in stages ranging from
屍體腐爛程度由

109
00:06:04,764 --> 00:06:06,933
last week to last night.
上個禮拜到尋晚都有。

110
00:06:06,999 --> 00:06:08,901
The most recent vic has got defensive material
最新嗰個受害人嘅指甲下面，

111
00:06:08,968 --> 00:06:10,303
beneath her nails.
有反抗留低嘅嘢。

112
00:06:10,369 --> 00:06:13,306
She fought back before he crushed her windpipe.
佢喺俾人整碎條氣管之前掙扎過。

113
00:06:13,372 --> 00:06:15,608
Okay, we'll get the DNA tested, processed,
好，我哋會驗DNA、做對比，

114
00:06:15,675 --> 00:06:18,111
and see if it matches anyone in our database.
睇下同唔同我哋資料庫嘅人吻合。

115
00:06:18,177 --> 00:06:19,712
Hey, Mosbach.
喂，莫斯巴赫。

116
00:06:19,779 --> 00:06:21,047
This looks like a brand.
呢個睇落似係烙印。

117
00:06:21,114 --> 00:06:22,248
It's cauterized.
係燒烙過嘅。

118
00:06:26,919 --> 00:06:29,122
The initials BC.
英文字母BC。

119
00:06:29,188 --> 00:06:30,656
Think our guy did this?
你覺得係我哋嗰個疑犯做嘅？

120
00:06:30,723 --> 00:06:32,692
If he did, it wasn't recent.
就算係佢做，都唔會係近期嘅事。

121
00:06:32,759 --> 00:06:34,026
All right.
好。

122
00:06:34,093 --> 00:06:35,628
Let's get this back to the JOC,
將呢個交返畀JOC，

123
00:06:35,695 --> 00:06:37,163
see if they can make anything of it.
睇下佢哋有冇頭緒。

124
00:06:37,230 --> 00:06:38,898
Thanks. - Yeah.
多謝。 — 嗯。

125
00:06:40,733 --> 00:06:41,834
Remind me to never underestimate
提我以後唔好再睇小

126
00:06:41,901 --> 00:06:43,002
the tip line again.
條舉報熱線。

127
00:06:43,069 --> 00:06:44,137
Those were great instincts, Kell.
你啲直覺好準，凱爾。

128
00:06:44,203 --> 00:06:45,304
Thanks.
多謝。
All right.
好。

129
00:06:45,371 --> 00:06:46,672
Tell us about our three victims.
同我哋講下三個受害者。

130
00:06:46,739 --> 00:06:50,009
Yeah, fingerprints ID them as Jacqueline King,
係，指紋識別出佢哋係積琪蓮·金、

131
00:06:50,076 --> 00:06:52,411
Hyacinth Duffy, and Vesper Green,
海亞辛·達菲同維斯珀·格林，

132
00:06:52,478 --> 00:06:55,348
all in their early 20s, all sex workers
全部都廿歲出頭，全部都係性工作者，

133
00:06:55,414 --> 00:06:57,517
with multiple solicitation charges in New York,
喺紐約有多次拉客嘅案底，

134
00:06:57,583 --> 00:07:01,120
and all strangled to death within the last week.
全部都係過去一個星期之內被勒死。

135
00:07:01,187 --> 00:07:03,456
With no signs of rape or sexual assault.
冇強姦或性侵犯嘅痕跡。

136
00:07:03,523 --> 00:07:05,858
So we may have a serial killer on our hands.
咁我哋可能面對緊個連環殺手。

137
00:07:05,925 --> 00:07:09,228
Does that MO match any active cases in or out of state?
呢個作案手法同州內外任何現行案件脗唔脗合？

138
00:07:09,295 --> 00:07:11,063
No hits in ViCAP, but BAU is generating
ViCAP冇紀錄，但BAU而家整緊

139
00:07:11,130 --> 00:07:12,431
a profile as we speak.
份側寫。

140
00:07:12,498 --> 00:07:14,200
And the neighbor described the suspect as white,
鄰居形容疑犯係白人，

141
00:07:14,267 --> 00:07:16,235
around 6'3", and driving a dark-colored SUV.
大概六呎三，揸住架深色SUV。

142
00:07:16,302 --> 00:07:17,837
We get eyes on any possible vehicle matches?
我哋搵唔搵到符合嘅車？

143
00:07:17,904 --> 00:07:19,238
No such luck.
冇咁好彩。

144
00:07:19,305 --> 00:07:21,040
It's the residential section of Washington Heights,
嗰度係華盛頓高地嘅住宅區，

145
00:07:21,107 --> 00:07:23,176
so whole block is a dead zone. - All right.
所以成條街都係死區。 — 好啦。

146
00:07:23,242 --> 00:07:24,710
What about fingerprints found at the scene?
現場搵到嘅指紋呢？

147
00:07:24,777 --> 00:07:26,078
Found plenty, but nothing popped up
搵到好多，但係冇一個

148
00:07:26,145 --> 00:07:27,513
in Next Generation ID.
喺新一代身份識別系統度查到。

149
00:07:27,580 --> 00:07:28,748
What about defensive wounds?
咁防禦性傷口呢？

150
00:07:28,815 --> 00:07:30,183
Any skin cell DNA under the fingernails
最近嗰個受害者嘅指甲入面

151
00:07:30,249 --> 00:07:31,751
of the most recent victim?
有冇皮膚細胞DNA？

152
00:07:31,818 --> 00:07:34,053
We ran the sample, but there were no matches in the system.
我哋化驗咗樣本，但系統入面冇吻合。

153
00:07:34,120 --> 00:07:36,889
Right, then we work our way backwards through the vics.
好，咁我哋就由受害者開始倒查。

154
00:07:36,956 --> 00:07:38,424
These girls were sex workers, right?
呢班女仔係性工作者，係嘛？

155
00:07:38,491 --> 00:07:40,092
Stands to reason our killer picked them up at some point.
照計個殺手應該喺某個時候接過佢哋上車。

156
00:07:40,159 --> 00:07:41,427
Can we figure out where?
我哋查唔查到係邊度？

157
00:07:41,494 --> 00:07:42,662
Well, based on arrest records,
根據拘捕記錄，

158
00:07:42,728 --> 00:07:43,729
they all worked the street,
佢哋全部都係街頭搵食，

159
00:07:43,796 --> 00:07:46,399
no online escort services or profiles.
冇網上伴遊服務或者個人資料。

160
00:07:46,465 --> 00:07:49,068
One of the women, Vesper Green, has a branding
其中一個女人，維斯珀·格林，有個烙印

161
00:07:49,135 --> 00:07:50,903
on the inside of her wrist.
喺佢手腕內側。

162
00:07:50,970 --> 00:07:52,205
Just ran it through the database.
啱啱用資料庫查過。

163
00:07:52,271 --> 00:07:55,508
That mark is tied to a known pimp, Buddy Cook.
嗰個記號同個成日拉皮條嘅巴迪·庫克有關。

164
00:07:55,575 --> 00:07:57,944
Cook is currently locked up at FCI Ridgebury,
庫克而家畀人收押喺里奇伯里聯邦懲教所，

165
00:07:58,010 --> 00:07:59,412
but his girls like to hang outside a bodega
但佢啲女鍾意喺間雜貨舖出面蒲

166
00:07:59,478 --> 00:08:00,880
on Roosevelt Avenue.
喺羅斯福大道。

167
00:08:00,947 --> 00:08:02,849
So within a week, our suspect has strangled
所以一個禮拜之內，我哋嘅嫌疑人已經勒死

168
00:08:02,915 --> 00:08:04,717
three women in our own backyard.
三個女人，喺我哋自己地頭。

169
00:08:04,784 --> 00:08:07,019
This guy is on a spree. I want him ID'd now.
呢條友殺人殺到上癮。我要即刻查清楚佢身份。

170
00:08:07,086 --> 00:08:08,521
Yes, ma'am.
知道，阿姐。

171
00:08:08,588 --> 00:08:09,989
Let's get Scola and Eva over to Roosevelt Avenue.
叫斯科拉同伊娃去羅斯福大道。

172
00:08:10,056 --> 00:08:12,225
Maybe somebody saw him scoop up Vesper.
可能有人見到佢捉走維斯珀。

175
00:08:19,131 --> 00:08:21,067
So, Scola, you got any special holiday plans?
咁，斯科拉，你有冇咩特別嘅假期計劃？

176
00:08:21,133 --> 00:08:23,603
Ugh. Nina wants to host, you know?
唉。妮娜想搞聚會，你明唔明？

177
00:08:23,669 --> 00:08:25,771
Do it all for once, the whole shebang.
一次過搞晒所有嘢，全套咁搞。

178
00:08:25,838 --> 00:08:27,473
What? It's not your vision?
咩話？唔係你心目中咁樣？

179
00:08:27,540 --> 00:08:29,575
Well, her family's just kind of a lot.
咁，佢屋企人真係幾麻煩。

180
00:08:29,642 --> 00:08:31,110
You know what I mean? - Yeah.
你明我意思嘛？ - 明。

181
00:08:31,177 --> 00:08:32,712
Try explaining to my mom why
試下同我老母解釋點解

182
00:08:32,778 --> 00:08:34,080
I'm still single over Christmas.
聖誕節我仲係單身。

183
00:08:34,145 --> 00:08:36,414
Prick!
死佬！

184
00:08:36,482 --> 00:08:38,583
Oh, here we go.
哦，又嚟啦。

186
00:08:44,090 --> 00:08:46,592
Special agents Ramos and Scola, FBI.
聯邦調查局探員拉莫斯同斯科拉。

188
00:08:48,361 --> 00:08:49,795
It's hard enough without you people.
冇咗你哋呢班人已經夠難頂㗎啦。

189
00:08:49,862 --> 00:08:51,097
Look, we're not the cops.
聽住，我哋唔係差人。

190
00:08:51,163 --> 00:08:52,598
We're not trying to jam you up, okay?
我哋唔係想搞你，知冇？

191
00:08:52,665 --> 00:08:54,133
We just have to ask you a couple questions.
我哋只係要問你幾個問題。

192
00:08:54,200 --> 00:08:56,135
Yeah? About what?
吓？關於咩？

193
00:08:56,202 --> 00:08:57,904
Well, there's somebody out here targeting women
咁，呢度有人專門針對女人

194
00:08:57,970 --> 00:08:59,138
in your line of work, all right?
喺你呢行，明唔明？

195
00:08:59,205 --> 00:09:00,406
We just need a little help.
我哋只係需要少少幫忙。

196
00:09:02,875 --> 00:09:04,443
You work for Buddy Cook?
你幫巴迪·庫克做嘢？

197
00:09:04,510 --> 00:09:05,978
I don't work for anybody.
我唔幫任何人做嘢。

198
00:09:06,045 --> 00:09:08,114
Hey, you know your rights, Charlie.
喂，你知你有權㗎，查理。

199
00:09:08,180 --> 00:09:09,749
You don't gotta tell them nothing.
你唔使同佢哋講任何嘢。

200
00:09:09,815 --> 00:09:11,450
Thanks, Dez. I got this.
唔該，德茲。我搞得掂。

201
00:09:12,618 --> 00:09:14,086
Do you know this girl?
你識唔識呢個女仔？

202
00:09:14,153 --> 00:09:16,322
Her name is Vesper Green.
佢叫維斯柏·格林。

203
00:09:17,823 --> 00:09:20,426
Maybe. Yeah.
可能啦。係呀。

204
00:09:20,493 --> 00:09:22,128
What's going on?
發生咩事？

205
00:09:22,194 --> 00:09:23,763
Did something happen to her?
佢出咗咩事呀？

206
00:09:23,829 --> 00:09:26,799
I'm sorry, but we found Vesper's body this morning
唔好意思，我哋今朝發現咗維斯柏嘅屍體

207
00:09:26,866 --> 00:09:28,267
strangled to death.
俾人勒死嘅。

209
00:09:35,241 --> 00:09:37,343
♪ ♪

210
00:09:37,410 --> 00:09:38,577
What is this?
呢個係咩嚟㗎？

211
00:09:38,644 --> 00:09:40,446
It's, um--it's Vesper.
呢個，呃——係維斯柏。

212
00:09:40,513 --> 00:09:42,982
They said-- they said she's dead.
佢哋話——佢哋話佢死咗。

213
00:09:43,049 --> 00:09:44,517
Murdered, along with two other women,
俾人謀殺，連同另外兩個女人一齊，

214
00:09:44,583 --> 00:09:47,386
also sex workers.
都係做性工作嘅。

215
00:09:47,453 --> 00:09:49,221
I take it you guys were close.
我諗你哋都好熟啦。

216
00:09:49,288 --> 00:09:50,856
We looked out for each other.
我哋互相照應㗎。

217
00:09:50,923 --> 00:09:53,092
Well, did you notice any suspicious men lately?
咁，你最近有冇見到咩可疑嘅男人呀？

218
00:09:53,159 --> 00:09:54,694
How about all of them?
全部男人都係啦？

219
00:09:54,760 --> 00:09:56,662
Look, can either of you recall
喂，你兩個諗唔諗到

220
00:09:56,729 --> 00:09:58,331
any time she might have talked about somebody
佢有冇講過邊個

221
00:09:58,397 --> 00:09:59,966
that was acting strange?
行為好古怪嘅？

222
00:10:00,032 --> 00:10:01,934
A client? A fight?
客人？打交？

223
00:10:02,001 --> 00:10:03,869
Fights happen all the time.
打交成日都有㗎啦。

224
00:10:03,936 --> 00:10:07,707
It's, um--what do they say-- occupational hazard?
呢個，呃——佢哋點話——職業風險呀？

225
00:10:07,773 --> 00:10:09,675
That's why we started working in pairs.
所以我哋先開始拍檔做嘢。

226
00:10:09,742 --> 00:10:11,310
Was anyone working with Vesper
你最後一次見到維斯柏嗰陣，

227
00:10:11,377 --> 00:10:12,678
the last time you saw her?
有冇人同佢一齊做嘢？

228
00:10:12,745 --> 00:10:16,682
Yeah, uh, Vesper was talking to some white dude.
係呀，呃，維斯柏同緊個鬼佬傾偈。

229
00:10:16,749 --> 00:10:18,684
Left in an SUV.
上咗架SUV走咗。

230
00:10:18,751 --> 00:10:22,054
Looked like it hadn't been washed in, like, ever.
望落去好似從來冇洗過車咁。

231
00:10:22,121 --> 00:10:25,491
I'm pretty sure Effy was with her.
我好肯定艾菲同佢一齊。

232
00:10:25,558 --> 00:10:27,393
He picked them both up.
佢車走咗佢哋兩個。

234
00:10:30,429 --> 00:10:33,199
♪ ♪

235
00:10:33,265 --> 00:10:35,067
All right, so the super confirmed
好啦，咁看更確認咗

236
00:10:35,134 --> 00:10:37,036
he saw Effy O'Rourke go into this apartment
佢見到艾菲·奧魯克入咗呢個單位

237
00:10:37,103 --> 00:10:38,437
a couple hours ago.
幾個鐘頭前。

238
00:10:38,504 --> 00:10:40,606
What the hell? Bitch!
搞咩呀？臭婆娘！

239
00:10:40,673 --> 00:10:41,941
Help! Get off of me!
救命呀！放開我！

240
00:10:42,008 --> 00:10:44,076
Who do you think you are? - Hit it.
你以為你係邊個呀？ - 郁佢！

241
00:10:44,143 --> 00:10:45,578
Get over here! -
過嚟呢度！

242
00:10:45,644 --> 00:10:47,013
FBI!
FBI！
Ah!
呀！

243
00:10:47,079 --> 00:10:48,414
Get off her! Off, now!
放開佢！即刻放！
Hey, hey, hey! What is this?
喂喂喂！搞乜呀？

244
00:10:48,481 --> 00:10:51,217
Drop on the ground! On your knees!
趴落地！跪低！

245
00:10:51,283 --> 00:10:53,185
Hey, hey.
喂，喂。
Effy?
艾菲？

246
00:10:53,252 --> 00:10:55,254
- Effy?
艾菲？

247
00:10:55,321 --> 00:10:56,756
You're gonna be okay. - She tried to drug me!
你會冇事㗎。佢試過落藥迷我！

248
00:10:56,822 --> 00:10:59,058
Stop talking! Stop talking!
收聲！收聲！
She tried to drug me!
佢試過落藥迷我！

249
00:10:59,125 --> 00:11:06,165
♪ ♪

250
00:11:11,871 --> 00:11:13,806
Brandon Kraczuk.
布蘭登·卡舒克。

251
00:11:13,873 --> 00:11:15,341
It says here that you're a project manager
呢度話你係項目經理

252
00:11:15,408 --> 00:11:19,178
at Iron State, a high-end contracting firm.
喺Iron State做，一間高端承包公司。

253
00:11:19,245 --> 00:11:21,580
It's a respectable job. No priors.
係份體面工，冇案底。

254
00:11:21,647 --> 00:11:22,882
How'd you end up in this mess?
你點會搞成咁？

255
00:11:22,948 --> 00:11:24,283
I mean, three girls.
我意思係，三個女仔。

256
00:11:24,350 --> 00:11:25,885
And, what, Effy was gonna be your fourth?
咁，艾菲會係你第四個？

257
00:11:25,951 --> 00:11:26,986
Wait, what?
等等，咩話？

258
00:11:27,053 --> 00:11:28,654
What do you-- what do you think I did?
你——你以為我做咗啲咩？

259
00:11:28,721 --> 00:11:30,689
You're gonna play dumb? Okay.
你想扮傻？好。

260
00:11:30,756 --> 00:11:31,824
We'll just wait for the DNA match.
我哋等DNA配對結果啦。

261
00:11:31,891 --> 00:11:34,193
DNA? What are you talking about?
DNA？你講緊乜？

262
00:11:34,260 --> 00:11:36,462
Here are the photos of the three sex workers
呢度係嗰三個性工作者嘅相

263
00:11:36,529 --> 00:11:40,166
that you strangled to death and threw in a freezer.
俾你勒死再掟入雪櫃嗰三個。

264
00:11:40,232 --> 00:11:41,767
We can link every one of their murders to you.
我哋可以將佢哋每一單謀殺都關連到你身上。

265
00:11:41,834 --> 00:11:42,968
Wait, hold on.
等等，咪住。

266
00:11:43,035 --> 00:11:45,004
I have never seen these women in my life!
我從未見過呢幾個女人！

267
00:11:45,071 --> 00:11:46,872
That's not what we heard. According to an eyewitness,
我哋聽到嘅唔係咁。根據一個目擊者講，

268
00:11:46,939 --> 00:11:49,708
this girl, Vesper Green, her, and Effy O'Rourke,
呢個女仔，維斯帕·格林，佢，同艾菲·奧魯克，

269
00:11:49,775 --> 00:11:51,077
the one that we caught you beating,
就係我哋捉到你打緊嗰個，

270
00:11:51,143 --> 00:11:52,445
were picked up by the same john--
俾同一個嫖客接走——

271
00:11:52,511 --> 00:11:54,180
white male, 30s, around 6'3"--
白種男人，三十幾歲，大概六呎三——

272
00:11:54,246 --> 00:11:56,248
and they were driven off in a dark SUV
然後佢哋俾一架黑色SUV載走

273
00:11:56,315 --> 00:11:57,416
just like the one that you own.
就同你嗰部一模一樣。

274
00:11:57,483 --> 00:11:58,651
That proves nothing.
呢個證明唔到乜。

275
00:11:58,717 --> 00:12:01,353
Half the city drives a dark SUV.
半個城市嘅人都揸黑色SUV啦。

276
00:12:02,788 --> 00:12:06,158
Look, whatever they saw, it wasn't me.
睇下，佢哋見到嗰個唔係我。

277
00:12:06,225 --> 00:12:08,360
And besides, I don't pick up prostitutes.
而且，我唔會接妓女。

278
00:12:08,427 --> 00:12:10,262
That girl, Effy, she picked me up.
嗰個女仔，艾菲，佢接我㗎。

279
00:12:10,329 --> 00:12:12,698
You do understand that lying to the FBI is a federal crime?
你明唔明向FBI講大話係聯邦罪行？

280
00:12:12,765 --> 00:12:14,600
I'm telling you, I am not lying!
我同你講，我冇講大話！

281
00:12:14,667 --> 00:12:16,001
Then you better start talking.
咁你快啲開聲啦。

282
00:12:17,970 --> 00:12:20,039
I stopped at O'Brien's after work--
我放工之後去咗奧拜恩嗰度—

283
00:12:20,106 --> 00:12:21,674
a couple of beers.
飲咗幾杯啤酒。

284
00:12:21,740 --> 00:12:24,143
This girl sits down next to me, and she comes on really strong,
呢個女仔坐咗喺我隔籬，佢好主動咁撩我，

285
00:12:24,210 --> 00:12:26,278
like she wants to party.
好似想玩咁。

286
00:12:26,345 --> 00:12:27,746
Why not, right?
點解唔好呀，係咪？

287
00:12:27,813 --> 00:12:29,882
We get back to my place, we hook up a little,
我哋返咗我屋企，玩咗一陣，

288
00:12:29,949 --> 00:12:31,750
and then she sneaks away to make drinks.
然後佢靜靜雞走咗去整酒。

289
00:12:31,817 --> 00:12:33,752
And that's when I caught her trying to roofie me.
就係嗰陣時我捉到佢想落迷藥畀我。

290
00:12:33,819 --> 00:12:35,187
So then you started to beat the hell out of her.
所以你之後開始打死佢。

291
00:12:35,254 --> 00:12:37,756
When I confronted her, she grabbed a knife, okay?
當我同佢對質嘅時候，佢拎起把刀，得未？

292
00:12:37,823 --> 00:12:39,525
You guys didn't see that part.
你哋冇見到嗰部分。

293
00:12:41,160 --> 00:12:43,963
Look, she tried to drug me.
睇住，佢試過落藥畀我。

294
00:12:44,029 --> 00:12:47,933
And, yes, I lost control.
而且，係，我失控咗。

295
00:12:48,000 --> 00:12:50,769
But if you need proof, test my DNA or whatever.
但如果你需要證據，驗我DNA或者乜都得。

296
00:12:50,836 --> 00:12:53,139
It will show that I was nowhere near those girls.
會證明我同嗰啲女仔完全冇關。

297
00:12:53,205 --> 00:12:54,540
You'll see.
你會知。

298
00:12:54,607 --> 00:12:55,741
I'm innocent.
我係無辜㗎。

299
00:12:55,808 --> 00:12:59,345
You're far from innocent, Brandon.
布蘭頓，你遠未無辜。

300
00:13:02,348 --> 00:13:04,150
What do you think?
你點睇？
I hate to say it.
我唔想咁講。

301
00:13:04,216 --> 00:13:05,317
I think he's telling the truth.
我覺得佢講緊真話。

302
00:13:05,384 --> 00:13:07,987
Yeah, but you saw what I saw.
係，但你見到我見到嘅嘢。

303
00:13:08,053 --> 00:13:09,955
He would have killed that girl if we didn't show up.
如果我哋冇出現，佢會殺咗嗰個女仔。

304
00:13:10,022 --> 00:13:11,457
Yeah, he's a piece of work.
係，佢真係個麻煩友。

305
00:13:11,524 --> 00:13:13,292
But BAU's prelim profile says
但BAU嘅初步側寫話

306
00:13:13,359 --> 00:13:15,794
we need to look for somebody who's antisocial,
我哋要搵一個反社會嘅人，

307
00:13:15,861 --> 00:13:18,030
who has a lifelong hatred for women.
對女人有終身憎恨。

308
00:13:18,097 --> 00:13:20,132
I mean, he was making eye contact with me the whole time.
我意思係，佢成程都同我有眼神接觸。

309
00:13:20,199 --> 00:13:21,467
He wanted my approval.
佢想要我嘅認同。

310
00:13:21,534 --> 00:13:22,968
Okay, so maybe the profile was wrong.
好啦，咁可能份側寫係錯嘅。

311
00:13:23,035 --> 00:13:24,737
There's one way to find out.
有一個方法可以知道。

312
00:13:24,803 --> 00:13:27,439
Let's hold him, and we'll get an STR analysis in the morning.
我哋拘留佢，聽朝去做STR分析。

313
00:13:27,506 --> 00:13:29,141
Okay.
好啦。

314
00:13:32,578 --> 00:13:34,613
Hey. Morning.
喂，早晨。
Hey.
喂。

315
00:13:34,680 --> 00:13:35,948
I'm afraid Maggie's hunch was right.
我恐怕瑪姬嘅直覺係啱嘅。

316
00:13:36,015 --> 00:13:37,583
Our killer is still out there.
我哋嘅兇手仲喺出面。

317
00:13:37,650 --> 00:13:39,318
The DNA found under Vesper's nails
喺維斯帕指甲下搵到嘅DNA

318
00:13:39,385 --> 00:13:41,754
was not a match for Brandon Kraczuk.
同布蘭頓·克拉克素唔匹配。

319
00:13:41,820 --> 00:13:43,122
That tracks.
咁合理。

320
00:13:43,189 --> 00:13:44,957
I had Kelly dig into Brandon's credit cards.
我叫咗凱莉去查布蘭頓嘅信用卡記錄。

321
00:13:45,024 --> 00:13:47,259
He was in Boston for the last two weeks at a work site.
佢過去兩個禮拜都喺波士頓嘅工地做嘢。

322
00:13:47,326 --> 00:13:48,994
His manager confirmed it.
佢上司已經確認咗。

323
00:13:49,061 --> 00:13:51,697
Oh, and ERT found traces of Rohypnol
哦，仲有鑑證組喺佢屋企嘅爛玻璃杯度

324
00:13:51,764 --> 00:13:53,265
in a broken glass at his apartment.
搵到氟硝西泮嘅痕跡。

325
00:13:53,332 --> 00:13:55,668
So Effy did try to drug him.
即係艾菲真係有試過落藥畀佢。

326
00:13:55,734 --> 00:13:57,336
There's something about this case.
呢單案有啲唔妥。

327
00:13:57,403 --> 00:13:59,805
The closer we look, the blurrier the picture gets.
越查得深入，就越撲朔迷離。

328
00:13:59,872 --> 00:14:01,373
Yeah, well, Effy got released from hospital,
係，咁艾菲出咗院啦，

329
00:14:01,440 --> 00:14:02,841
so let's talk to her.
我哋去同佢傾下。

330
00:14:02,908 --> 00:14:04,009
Maybe she can help us figure out what's what.
可能佢可以幫我哋搞清楚件事。

331
00:14:04,076 --> 00:14:05,110
Yeah.
係。

332
00:14:06,612 --> 00:14:08,147
You know, Effy, we can't even imagine
你知道嗎，艾菲，我哋真係想像唔到

333
00:14:08,214 --> 00:14:09,682
what you're going through.
你經歷緊咩嘢。

334
00:14:09,748 --> 00:14:11,850
A lot of my days are tough.
好多日子都好難捱。

335
00:14:11,917 --> 00:14:15,187
The hell the cops care all of a sudden?
班差佬突然咁關心，把鬼咩？

336
00:14:15,254 --> 00:14:18,824
Well, you're lucky we found you when we did, Effy.
咁你好好彩我哋及時搵到你，艾菲。

337
00:14:18,891 --> 00:14:20,192
Okay?
明未？

338
00:14:20,259 --> 00:14:22,161
We know that you tried to drug Brandon Kraczuk
我哋知道你試過喺布蘭登攻擊你之前

339
00:14:22,228 --> 00:14:25,631
before he attacked you, okay?
落藥畀佢，得未？

340
00:14:25,698 --> 00:14:28,867
There is somebody that's killing girls like you.
有個變態佬殺緊你呢種女仔㗎。

341
00:14:28,934 --> 00:14:30,236
All right?
知道未？

342
00:14:30,302 --> 00:14:31,837
We're here trying to piece that together.
我哋就係想將呢啲嘢串連起嚟。

343
00:14:31,904 --> 00:14:33,205
What do you mean? Like--
你咩意思？即係——

344
00:14:33,272 --> 00:14:35,341
A serial killer.
連環殺手。

345
00:14:37,209 --> 00:14:41,647
Vesper Green and two other women were found murdered.
維斯珀·格林同另外兩個女人被發現遭謀殺。

347
00:14:44,750 --> 00:14:45,818
♪ ♪

348
00:14:45,884 --> 00:14:47,253
It's him.
係佢。

349
00:14:47,319 --> 00:14:48,954
Who's "him"?
邊個「佢」？

350
00:14:49,021 --> 00:14:51,390
This john.
呢個嫖客。

351
00:14:51,457 --> 00:14:54,727
He picked us up, me and Vesper.
佢接咗我同維斯珀上車。

352
00:14:54,793 --> 00:14:56,729
He paid me to drug that guy.
佢畀錢我落藥畀嗰條友。

353
00:14:56,795 --> 00:14:59,531
He paid you to drug Brandon Kraczuk?
佢畀錢你落藥畀布蘭登·克拉克祖克？

354
00:14:59,598 --> 00:15:01,200
Yeah.
係。

355
00:15:01,267 --> 00:15:02,167
Did you catch him?
你哋捉到佢未？

356
00:15:02,234 --> 00:15:04,103
No. That's why we're here.
未。所以我哋先嚟呢度。

357
00:15:04,169 --> 00:15:06,272
Look, we need your help.
聽住，我哋需要你幫手。

358
00:15:06,338 --> 00:15:07,840
You just said that he picked you up
你頭先話佢接咗你同你朋友

359
00:15:07,906 --> 00:15:10,876
and your friend, Vesper Green, right?
維斯珀·格林上車，係咪？

360
00:15:10,943 --> 00:15:13,545
Is there something that you remember about this john?
你記唔記得呢個嫖客有咩特徵？

361
00:15:13,612 --> 00:15:15,080
Like, did he give you a name?
咁，佢有冇畀個名你呀？

362
00:15:15,147 --> 00:15:18,851
No, he barely spoke, and he paid a lot.
冇，佢幾乎冇講嘢，而且佢畀咗好多錢。

363
00:15:18,917 --> 00:15:22,921
1,000 upfront and another 1,000 when the job was done.
先畀一千，做嘢之後再畀多一千。

364
00:15:22,988 --> 00:15:24,523
What was the job?
做啲咩嘢？

365
00:15:24,590 --> 00:15:26,759
Go to the bar, take Brandon home, drug him,
去間酒吧，帶布蘭登返屋企，落藥迷暈佢，

366
00:15:26,825 --> 00:15:28,227
and take his wallet.
然後攞走佢個銀包。

367
00:15:28,294 --> 00:15:29,862
What did the john want in the wallet?
個嫖客想喺銀包度搵咩？

368
00:15:29,928 --> 00:15:32,131
He showed me a photo of Brandon.
佢畀我睇咗張布蘭登嘅相。

369
00:15:32,197 --> 00:15:34,233
Told me where Brandon drinks after work.
話我知布蘭登收工之後去邊度飲酒。

370
00:15:34,300 --> 00:15:37,269
But Brandon wasn't at the bar the first night.
但第一晚布蘭登冇喺酒吧。

371
00:15:37,336 --> 00:15:40,239
It was a lot of money, and so I tried again.
咁多錢喎，所以我再試多次。

372
00:15:40,306 --> 00:15:43,208
And once I got the wallet, I was supposed to meet
而一攞到個銀包，我就應該要去華盛頓高地

373
00:15:43,275 --> 00:15:45,411
the guy in Washington Heights.
同嗰個人見面。

374
00:15:45,477 --> 00:15:52,518
♪ ♪

375
00:15:54,153 --> 00:15:57,589
That's where you found them.
你就係喺嗰度搵到佢哋。

376
00:15:57,656 --> 00:15:59,591
Isn't it?
係唔係？

377
00:16:01,360 --> 00:16:03,228
Effy.
艾菲。

378
00:16:08,200 --> 00:16:10,769
Was Vesper supposed to steal something too?
維斯珀係咪都應該偷啲嘢？

379
00:16:15,974 --> 00:16:19,611
After that creep picked us up,
嗰個變態佬接咗我哋之後，

380
00:16:19,678 --> 00:16:23,649
we all went to the diner.
我哋全部去咗間餐廳。

381
00:16:23,716 --> 00:16:26,418
He spoke to me and Vesper in separate booths.
佢分別同我同維斯珀喺唔同嘅卡位傾。

382
00:16:26,485 --> 00:16:28,253
Where was the diner?
間餐廳喺邊度？

383
00:16:30,956 --> 00:16:32,958
You don't have to convince me Effy's story is far-fetched,
你唔使說服我艾菲嘅故仔好牽強，

384
00:16:33,025 --> 00:16:35,494
but her description of the john who hired her
但佢對嗰個請佢嘅嫖客嘅描述

385
00:16:35,561 --> 00:16:37,162
matches the description of our killer,
同我哋嘅殺手描述吻合，

386
00:16:37,229 --> 00:16:38,197
same for the car he was driving,
佢揸嗰架車都一樣，

387
00:16:38,263 --> 00:16:39,631
so we are chasing that Frisbee.
所以而家我哋追緊嗰條線索。

388
00:16:39,698 --> 00:16:41,934
All right, we got eyes on the--the diner
好啦，我哋𥄫實咗間餐廳

389
00:16:42,000 --> 00:16:43,502
Effy said her and her friend were taken to?
艾菲話佢同佢朋友被帶去嗰間？

390
00:16:43,569 --> 00:16:45,971
Got two, but the cameras only cover half the parking lot.
有兩個，但啲鏡頭只影到半個停車場。

391
00:16:46,038 --> 00:16:47,106
Well, that'll have to do.
咁，都冇計啦。

392
00:16:47,172 --> 00:16:50,008
Eyes up for a dark SUV, right?
留意住架黑色SUV，啱嘛？

393
00:16:50,075 --> 00:16:52,711
Hey, yeah, got something, 2:22 p.m.
喂，係，有料到，下晝兩點廿二分。

394
00:16:52,778 --> 00:16:54,146
All right, all right.
好，好。

395
00:16:54,213 --> 00:16:56,615
Man exiting a dark SUV with our two women.
有男人同我哋兩個女人一齊喺架黑色SUV度落車。

396
00:16:56,682 --> 00:16:58,283
I can't see the plates.
我睇唔到車牌。

397
00:16:58,350 --> 00:17:00,119
All right, but that's definitely Effy and Vesper.
好，不過嗰兩個肯定係艾菲同維斯珀。

398
00:17:00,185 --> 00:17:02,354
So who is the guy in the dark blue hoodie?
咁個著深藍色連帽衛衣嘅男人係邊個？

399
00:17:02,421 --> 00:17:04,021
We only need one frame, right?
我哋只需要一個畫面，得唔得？

400
00:17:04,089 --> 00:17:06,325
We need the seven reference points to get an ID.
我哋需要七個參考點先可以認到身份。

401
00:17:06,392 --> 00:17:08,827
Just hold on. Let me try something.
等多陣。等我試下嘢。

402
00:17:08,894 --> 00:17:10,561
Yeah, I think I got it.
好，我諗我得咗喇。

403
00:17:10,628 --> 00:17:12,231
Update to our face rec software.
我哋人面辨識軟件嘅更新。

404
00:17:12,297 --> 00:17:15,134
It can pull from different angles to get a composite.
佢可以從唔同角度擷取影像合成一張完整嘅相。

405
00:17:15,200 --> 00:17:16,635
Got it. - Okay, folks.
收到。 - 好，各位。

406
00:17:16,702 --> 00:17:19,471
Eyes up. Warren Stroud.
留心聽住。沃倫·斯特勞德。

407
00:17:19,538 --> 00:17:20,839
Let's get to know each other. Talk to me.
我哋嚟互相了解下。同我講下嘢。

408
00:17:20,906 --> 00:17:22,508
Looks like he lives out of town.
睇嚟佢好似住喺城外。

409
00:17:22,574 --> 00:17:24,076
Current address is in Elkins Park.
而家住址係喺埃爾金斯帕克。

410
00:17:24,143 --> 00:17:25,411
Philadelphia.
費城。

411
00:17:25,477 --> 00:17:27,780
Yeah, he lost his trucking job post-pandemic.
係呀，佢喺疫情之後冇咗份貨車司機嘅工。

412
00:17:27,846 --> 00:17:30,315
Recently declared bankruptcy.
最近宣布咗破產。

413
00:17:30,382 --> 00:17:32,217
I'm also seeing divorce documents
我仲見到離婚文件添，

414
00:17:32,284 --> 00:17:35,554
filed by his wife, Janice, but they have yet to be finalized.
係佢老婆珍妮絲入稟嘅，但係仲未搞掂。

415
00:17:35,621 --> 00:17:37,723
Okay, any reason given for the divorce?
好，咁離婚有冇講咩原因？

416
00:17:37,790 --> 00:17:39,391
Wife claims she caught her husband
老婆話佢撞破自己老公

417
00:17:39,458 --> 00:17:42,060
with multiple sex workers. - Uh, okay.
同幾個性工作者一齊。 - 呃，好。

418
00:17:42,127 --> 00:17:45,431
So maybe Warren's redirecting his anger for his misfortune
咁可能沃倫係將佢自己嘅不幸引發嘅怒氣

419
00:17:45,497 --> 00:17:46,899
at sex workers.
發洩喺性工作者身上。

420
00:17:46,965 --> 00:17:48,567
Yeah, could be blaming them for his downturn.
係呀，可能將自己嘅衰落怪罪落佢哋度。

421
00:17:48,634 --> 00:17:50,602
So how does stealing the guy's wallet
咁偷嗰個男人銀包呢單嘢

422
00:17:50,669 --> 00:17:51,837
fit into all of this?
又同呢一切有咩關連？

423
00:17:51,904 --> 00:17:53,372
What's the connection to Brandon Kraczuk?
同布蘭登·克拉祖克有咩聯繫？

424
00:17:53,439 --> 00:17:54,606
Maybe Warren paid these other girls
可能沃倫有畀錢呢啲其他女仔

425
00:17:54,673 --> 00:17:55,941
to steal things before he killed them,
叫佢哋偷嘢，然後先至殺咗佢哋，

426
00:17:56,008 --> 00:17:58,043
too, some kind of twisted ritual.
都係咁，某種扭曲嘅儀式嚟。

427
00:17:58,110 --> 00:18:00,946
But no, we need another piece to this puzzle.
但唔係，我哋對呢個謎團仲需要多一塊拼圖。

428
00:18:01,013 --> 00:18:03,048
Okay, we've been poring over Warren's financials.
好，我哋一直喺度仔細查閱沃倫嘅財政狀況。

429
00:18:03,115 --> 00:18:05,350
His card was charged at a Bronx motel last week.
佢張卡上個禮拜喺布朗克斯一間汽車旅館碌過。

430
00:18:05,417 --> 00:18:06,885
Okay, right before the murders began.
好，就係謀殺案開始之前嘅事。

431
00:18:06,952 --> 00:18:08,454
And get this. That motel?
同埋你聽埋呢單。嗰間汽車旅館呢？

432
00:18:08,520 --> 00:18:10,222
Ten minutes away from the community center
距離我哋搵到屍體嗰個社區中心

433
00:18:10,289 --> 00:18:11,256
where we found the bodies.
只係十分鐘路程。

434
00:18:11,323 --> 00:18:13,459
Get Scola and Eva there now.
叫斯科拉同伊娃而家即刻去嗰度。

439
00:18:37,449 --> 00:18:38,917
FBI! Open up!
聯邦調查局！開門！

440
00:18:38,984 --> 00:18:42,020
I'm coming out! Don't shoot, please!
我出嚟喇！唔好開槍，求下你！

441
00:18:46,391 --> 00:18:48,060
Up against the wall.
企埋牆！

442
00:18:50,262 --> 00:18:51,930
All right, we're all clear.
好喇，全部安全晒。

443
00:18:51,997 --> 00:18:54,199
We're looking for Warren Stroud.
我哋搵緊華倫·斯特勞德。

444
00:18:54,266 --> 00:18:55,434
Who are you?
你係邊個？

445
00:18:55,501 --> 00:18:57,469
I'm his wife.
我係佢老婆。

446
00:18:57,536 --> 00:19:00,672
♪ ♪

447
00:19:05,344 --> 00:19:06,345
Will someone please just tell me
可唔可以有人話俾我知

448
00:19:06,411 --> 00:19:07,613
what do you think he did?
你哋覺得佢做咗啲咩？

449
00:19:07,679 --> 00:19:10,015
We believe that your husband has murdered
我哋相信你老公謀殺咗

450
00:19:10,082 --> 00:19:14,820
three different women here in New York, all sex workers.
三個唔同嘅女人，喺紐約呢度，全部都係性工作者。

451
00:19:14,887 --> 00:19:16,788
This is insane.
呢個黐線㗎。

452
00:19:16,855 --> 00:19:18,891
Warren would never do anything like that.
華倫絕對唔會做呢啲嘢。

453
00:19:18,957 --> 00:19:21,293
He's not a killer. He's a good man.
佢唔係兇手，佢係個好人。

454
00:19:21,360 --> 00:19:23,862
Janice, you divorced your husband
珍妮絲，你同你老公離婚

455
00:19:23,929 --> 00:19:26,465
because you found him cheating on you with sex workers.
因為你發現佢背住你同啲性工作者搞埋。

456
00:19:26,532 --> 00:19:27,799
I did.
係呀。

457
00:19:27,866 --> 00:19:30,302
But it's complicated.
但係好複雜。

458
00:19:30,369 --> 00:19:32,070
What's complicated about it?
有咩好複雜？

459
00:19:33,639 --> 00:19:38,477
You know that something is wrong with your husband.
你都知你老公有啲唔妥。

460
00:19:38,544 --> 00:19:41,446
He's on lithium and anti-seizure meds.
佢食緊鋰鹽同抗抽筋藥。

461
00:19:41,513 --> 00:19:44,016
He's sick. Okay? He needs help.
佢病咗。明唔明？佢需要幫助。

462
00:19:44,082 --> 00:19:45,484
He needs my help.
佢需要我幫佢。

463
00:19:45,551 --> 00:19:48,353
Been in a spiral better part of a year,
呢一年嚟都越嚟越差，

464
00:19:48,420 --> 00:19:50,556
lost his job.
冇咗份工。

465
00:19:50,622 --> 00:19:52,991
I found him with a prostitute.
我撞到佢同個妓女一齊。

466
00:19:53,058 --> 00:19:54,626
There were others.
仲有其他。

467
00:19:54,693 --> 00:19:57,563
Him doing that, bringing
佢咁做，帶埋

468
00:19:57,629 --> 00:19:59,598
whatever they gave him back to our bed?
佢哋俾佢嘅嘢返我哋張床？

469
00:19:59,665 --> 00:20:02,000
No, I left.
唔，我走咗。

470
00:20:03,802 --> 00:20:08,574
But I still care about him.
但我仲係關心佢。

471
00:20:08,640 --> 00:20:11,610
Okay, so how did you end up here at this motel?
好，咁你點解會嚟咗呢間汽車旅館？

472
00:20:11,677 --> 00:20:14,246
He's been here before.
佢之前嚟過呢度。

473
00:20:14,313 --> 00:20:16,181
Left me a message two nights ago.
兩晚前留咗個口信俾我。

474
00:20:16,248 --> 00:20:17,749
Sounded like he was on an upswing.
聽落好似好返啲。

475
00:20:17,816 --> 00:20:19,918
So I drove into the city to find him.
所以我揸車入城搵佢。

476
00:20:19,985 --> 00:20:21,987
You still got the voicemail? Can we hear it?
你仲有冇嗰個語音訊息？可唔可以俾我哋聽？

478
00:20:27,593 --> 00:20:30,562
We are at the precipice of true destruction.
我哋就嚟要大難臨頭。

479
00:20:30,629 --> 00:20:33,198
I love you so much.
我好愛你。

480
00:20:33,265 --> 00:20:35,200
This world is gonna burn.
呢個世界將會燒晒。

481
00:20:35,267 --> 00:20:38,570
And I'm holding the match, and it's lit in my hand
我揸住支火柴，喺我手上面點著咗

482
00:20:38,637 --> 00:20:40,505
and it doesn't hurt.
但係一啲都唔痛。

483
00:20:40,572 --> 00:20:43,308
This day of reckoning is so close.
審判日就快到喇。

484
00:20:43,375 --> 00:20:46,878
I can't wait to see it all in ruins.
我等唔切要睇住一切化為烏有。

485
00:20:46,945 --> 00:20:49,748
It sounds like more than a spiral to me.
我覺得聽落唔止係鑽牛角尖咁簡單。

486
00:20:49,815 --> 00:20:52,751
Since we split up, he's been alone,
自從我哋分開之後，佢就一直係自己一個，

487
00:20:52,818 --> 00:20:55,120
isolated, staring at that laptop.
與世隔絕，死牛咁眼望住部手提電腦。

488
00:20:55,187 --> 00:20:56,922
Who knows what he's doing on that thing?
鬼知佢對住部機搞緊乜？

489
00:20:56,989 --> 00:20:59,591
Okay, we're gonna need to get that down to the JOC.
好，我哋要將呢部機拎去俾聯合行動中心。

490
00:20:59,658 --> 00:21:02,961
I'd like to stay here in case Warren comes back,
我想留喺度，萬一禾倫返嚟嘅話，

491
00:21:03,028 --> 00:21:04,329
if that's all right.
如果可以嘅話。

492
00:21:04,396 --> 00:21:06,765
I'm sorry, Janice. This is a crime scene.
對唔住，珍妮絲。呢度係案發現場。

493
00:21:06,832 --> 00:21:10,802
Well, then I'll take another room.
咁啊，我去租第二間房。

494
00:21:10,869 --> 00:21:13,271
I want Warren to see my face first.
我想禾倫第一個就見到我。

495
00:21:13,338 --> 00:21:16,808
No matter what happens, he owes me that much.
無論發生咩事，呢個係佢欠我嘅。

496
00:21:16,875 --> 00:21:18,276
Okay.
好。

497
00:21:18,343 --> 00:21:21,079
We'll get some undercover officers posted outside.
我哋會安排幾個便衣探員喺出便把守。

498
00:21:21,146 --> 00:21:22,280
And if he calls you--
如果佢打俾你嘅話—

499
00:21:22,347 --> 00:21:24,583
You'll be the first to know.
你會係第一個知嘅人。

501
00:21:27,886 --> 00:21:29,821
This world is gonna burn.
呢個世界將會被焚毀。

502
00:21:29,888 --> 00:21:32,824
And I'm holding the match, and it's lit in my hand
我揸住支火柴，喺我手上面點著咗

503
00:21:32,891 --> 00:21:34,860
and it doesn't hurt.
但係一啲都唔痛。

504
00:21:34,926 --> 00:21:37,663
This day of reckoning is so close.
審判日就快到喇。

505
00:21:37,729 --> 00:21:39,865
I can't wait to see it all in ruins.
我等唔切要睇住一切化為烏有。

506
00:21:39,931 --> 00:21:41,233
Okay, stop it there.
好，停喺呢度。

507
00:21:41,299 --> 00:21:42,968
So "precipice of destruction," "day of reckoning"--
咁「毀滅邊緣」、「審判日」呢啲—

508
00:21:43,035 --> 00:21:44,670
does that sound like a guy who's off his meds?
聽落似唔似一個冇食藥嘅人會講嘅嘢？

509
00:21:44,736 --> 00:21:45,804
Yes.
似。

510
00:21:45,871 --> 00:21:47,139
Yeah, but what I mean is,
係，但我嘅意思係，

511
00:21:47,205 --> 00:21:48,840
that's not just a guy off his meds.
呢個唔單止係一個冇食藥嘅人。

512
00:21:48,907 --> 00:21:50,509
That's a guy who's planning something, right?
呢個係一個有嘢密謀緊嘅人，係咪？

513
00:21:50,575 --> 00:21:52,444
His wife said that Warren is online day and night.
佢老婆話禾倫日夜都喺網上面。

514
00:21:52,511 --> 00:21:54,913
So what if these women that he killed,
咁會唔會佢殺嘅嗰啲女人，

515
00:21:54,980 --> 00:21:56,682
what if it's a part of some kind of plan?
會唔會係某個計劃嘅一部分？

516
00:21:56,748 --> 00:21:57,849
Were we able to track Warren's phone?
我哋追唔追蹤到禾倫部電話？

517
00:21:57,916 --> 00:21:59,317
He must have turned it off.
佢實係閂咗機。

518
00:21:59,384 --> 00:22:00,652
Last ping is at the community center the other night.
最後訊號係前幾晚喺社區中心嗰度。

519
00:22:00,719 --> 00:22:02,287
Right.
冇錯。

520
00:22:02,354 --> 00:22:04,056
You know, maybe we're looking at this the wrong way.
你知啦，我哋可能諗錯晒方向。

521
00:22:04,122 --> 00:22:06,358
Maybe it's not a psychosexual serial killing.
可能唔係變態連環殺人案。

522
00:22:06,425 --> 00:22:08,994
Maybe it's part of some doomsday plot.
可能係某個末日陰謀嘅一部分。

523
00:22:09,061 --> 00:22:10,862
Okay, let's-- let's talk this through.
好，等我哋... 等我哋傾清楚佢。

524
00:22:10,929 --> 00:22:12,230
What do we know?
我哋知道啲乜？

525
00:22:12,297 --> 00:22:14,366
We know Warren picked up this woman, Effy,
我哋知道華倫接咗呢個女人，艾菲，

526
00:22:14,433 --> 00:22:16,868
paid her $1,000 to steal this guy,
俾咗一千蚊佢去偷呢個男人，

527
00:22:16,935 --> 00:22:19,304
Brandon Kraczuk's wallet, and bring it back to him,
班頓·卡蘇嘅銀包，然後帶返俾佢，

528
00:22:19,371 --> 00:22:21,039
which is weird.
咁樣好古怪。

529
00:22:21,106 --> 00:22:25,877
Well, if it is a whole plot, did he kill these women
如果真係成個陰謀，佢係咪殺咗呢啲女人

530
00:22:25,944 --> 00:22:27,546
to use them in the same way?
用同樣方法利用佢哋？

531
00:22:27,612 --> 00:22:30,749
To get them to steal from the actual targets,
等佢哋去偷真正目標嘅嘢，

532
00:22:30,816 --> 00:22:32,417
and then he killed the women off to cover his tracks.
然後殺人滅口，毀屍滅跡。

533
00:22:32,484 --> 00:22:34,486
We can look at the recent NYPD robbery reports.
我哋可以睇下最近紐約警局嘅搶劫報告。

534
00:22:34,553 --> 00:22:36,054
Yeah, filtering for male victims
篩選男性受害人

535
00:22:36,121 --> 00:22:37,422
who claim to have been robbed
報稱俾人搶劫嘅

536
00:22:37,489 --> 00:22:38,724
by female suspects over the last week.
過去一星期被女疑犯搶劫嘅案件。

537
00:22:38,790 --> 00:22:40,325
All five boroughs, all ages.
五個區，所有年齡層。

538
00:22:40,392 --> 00:22:42,427
Let's cast a wide net.
撒個大網。

540
00:22:44,463 --> 00:22:46,698
Take us through it. How were you robbed?
同我哋講下，你點樣俾人搶劫？

541
00:22:46,765 --> 00:22:48,500
I was watching the ball game at Finnegan's,
我喺芬尼根酒吧睇緊波，

542
00:22:48,567 --> 00:22:50,102
just minding my own damn business,
明明冇理人，

543
00:22:50,168 --> 00:22:51,837
when this girl came and sat at the bar.
呢個女仔行埋嚟坐喺吧枱。

544
00:22:51,903 --> 00:22:53,205
And then what happened?
然後發生咩事？

545
00:22:53,271 --> 00:22:56,241
She started flirting, like, real suggestive.
佢開始撩我，仲要好明顯嗰隻。

546
00:22:56,308 --> 00:22:57,943
Thought it was my lucky night.
仲以為自己行桃花運。

547
00:22:58,009 --> 00:22:59,945
I jumped to bring her back to my place.
我即刻帶咗佢返我屋企。

548
00:23:00,011 --> 00:23:01,680
Believe it or not, but it's been a while
信不信由你，我好耐

549
00:23:01,747 --> 00:23:03,348
since I had company.
冇人陪過。

550
00:23:04,983 --> 00:23:06,852
Do you see the woman who approached you in these photos?
你喺呢幾張相度見唔見到撩你嗰個女人？

551
00:23:06,918 --> 00:23:08,086
That's her.
就係佢。

552
00:23:08,153 --> 00:23:09,554
That's the crazy girl that roofied me.
就係呢個癲婆迷魂我。

553
00:23:09,621 --> 00:23:11,623
The redhead, that's her.
紅頭髮嗰個，係佢。

554
00:23:11,690 --> 00:23:13,859
Yes, her.
係呀，佢。

555
00:23:13,925 --> 00:23:15,894
She seemed so pleasant.
佢睇落咁友善。

556
00:23:15,961 --> 00:23:17,729
And you are certain that you were drugged?
你肯定你俾人落咗藥？

557
00:23:17,796 --> 00:23:19,197
Did you get a tox screening?
有冇做毒理檢測？

558
00:23:19,264 --> 00:23:20,565
No, but I'm sure she must have
冇，但我肯定佢一定

559
00:23:20,632 --> 00:23:21,933
slipped something in my drink.
喺我杯嘢度加咗料。

560
00:23:22,000 --> 00:23:23,468
'Cause one minute, we're raising
因為上一秒，我哋仲飲緊

561
00:23:23,535 --> 00:23:25,437
our glass to a chance meeting.
敬我哋呢次偶遇。

562
00:23:25,504 --> 00:23:27,005
And then I woke up in the morning.
然後我朝早醒咗。

563
00:23:27,072 --> 00:23:28,406
Things were going great.
之前一切好順利。

564
00:23:28,473 --> 00:23:29,975
And then I woke up in the morning.
然後我朝早醒咗。

565
00:23:30,041 --> 00:23:31,943
Felt like I took a brick to the face.
好似俾磚頭兜面扑落嚟咁。

566
00:23:32,010 --> 00:23:33,545
What did she steal from you?
佢偷咗你咩？

567
00:23:33,612 --> 00:23:35,313
My laptop.
我部手提電腦。

568
00:23:35,380 --> 00:23:37,582
My work lanyard was gone.
我嘅工作證唔見咗。

569
00:23:37,649 --> 00:23:38,850
She took my damn keys.
佢拎走咗我啲死人鎖匙。

570
00:23:38,917 --> 00:23:40,185
For your home, car?
屋企定車嘅？

571
00:23:40,252 --> 00:23:41,319
And then some.
仲有其他。

572
00:23:41,386 --> 00:23:43,688
Look, I'm a fleet manager over at NYEP,
聽住，我係紐約東方電力嘅車隊經理，

573
00:23:43,755 --> 00:23:45,090
New York Eastern Power.
紐約東方電力。

574
00:23:45,157 --> 00:23:47,659
Took facility keys, substation key fobs--
拎走咗設施鎖匙、變電站嘅電子匙扣——

575
00:23:47,726 --> 00:23:48,927
all gone.
全部都冇晒。

576
00:23:48,994 --> 00:23:50,962
Boss is pissed, and I look like an idiot.
老細好嬲，我睇落好似個白痴咁。

577
00:23:51,029 --> 00:23:52,798
What would she want with your work lanyard?
佢要你嘅工作證嚟做咩？

578
00:23:52,864 --> 00:23:55,333
I'm a third-generation IBEW.
我係第三代電工兄弟會成員。

579
00:23:56,234 --> 00:23:59,805
I run operations for every NYEP substation in Manhattan.
我負責曼克頓所有紐約東方電力變電站嘅運作。

580
00:23:59,871 --> 00:24:02,707
Was this a personal laptop?
呢部係私人手提電腦？
I wish.
我都想。

581
00:24:02,774 --> 00:24:04,609
I'm a civil engineer at Ford Michaelson.
我係福米高臣公司嘅土木工程師。

582
00:24:04,676 --> 00:24:07,512
There was very sensitive information on that computer.
嗰部電腦有好敏感嘅資料。

583
00:24:07,579 --> 00:24:09,848
What kind of sensitive information?
咩敏感資料？

584
00:24:09,915 --> 00:24:12,317
My firm won a big contract.
我公司中咗個大合約。

585
00:24:12,384 --> 00:24:15,654
We're doing seismic updates, big infrastructure projects.
我哋做緊抗震更新，大型基建項目。

586
00:24:15,720 --> 00:24:17,189
Including Eastern Power facilities?
包括東方電力嘅設施？

587
00:24:17,255 --> 00:24:18,523
Sure.
係。

588
00:24:18,590 --> 00:24:22,327
Schematics, all kinds of info on that laptop.
設計圖、各種資料都喺嗰部手提電腦度。

589
00:24:22,394 --> 00:24:23,862
Well, you only need two things to access
咁，你只需要兩樣嘢就可以入到

590
00:24:23,929 --> 00:24:25,330
any Eastern Power facility.
任何東方電力設施。

591
00:24:25,397 --> 00:24:27,666
One, a company truck.
第一，公司貨車。
And two, a working keycard.
第二，一張用得嘅匙卡。

592
00:24:27,732 --> 00:24:29,067
Of course, you wouldn't know how
當然，你唔會識點樣

593
00:24:29,134 --> 00:24:30,635
to navigate the site unless you had the blueprints
喺場地入面行走，除非你有圖則

594
00:24:30,702 --> 00:24:32,804
stolen from the third target. - So what are we saying?
由第三個目標偷返嚟嘅。- 咁我哋即係講緊咩？

595
00:24:32,871 --> 00:24:35,173
Warren is threatening some sort of attack
華倫威脅要發動某種攻擊

596
00:24:35,240 --> 00:24:38,176
on the city's infrastructure?
針對城市基建？

597
00:24:38,243 --> 00:24:40,478
Okay, so let's warn Eastern Power.
好啦，咁我哋通知東方電力。

598
00:24:40,545 --> 00:24:42,147
There could be a security breach.
可能有保安漏洞。

599
00:24:42,214 --> 00:24:44,516
And let's mobilize NYPD to all its facilities, yeah?
同埋叫紐約警察去晒所有設施，好冇？

600
00:24:44,583 --> 00:24:46,084
The only thing we haven't figured out
我哋唯一未搞清楚嘅係

601
00:24:46,151 --> 00:24:47,853
is how Brandon Kraczuk factors into this.
就係布蘭登·克拉祖克點樣牽涉喺呢件事入面。

602
00:24:47,919 --> 00:24:49,754
We need to get his wallet to evidence,
我哋要拎佢個銀包去做證物，

603
00:24:49,821 --> 00:24:51,156
see what he's got worth taking.
睇下佢有咩值得拎走。

604
00:24:51,223 --> 00:24:52,891
All right, let's get somebody to MTC.
好啦，搵人去MTC。

605
00:24:52,958 --> 00:24:54,893
Brandon's lawyer bonded him out two hours ago.
布蘭登個律師兩個鐘頭前幫佢保釋咗。

606
00:24:54,960 --> 00:24:56,328
What?
咩話？

607
00:24:56,394 --> 00:24:58,096
Well, if Warren needed something from Brandon
咁如果沃倫想喺布蘭登身上攞啲嘢

608
00:24:58,163 --> 00:25:00,732
and didn't get it, Warren could already be after him.
又攞唔到嘅話，沃倫可能已經追緊佢。

609
00:25:00,799 --> 00:25:03,702
Get Maggie and OA to Brandon's apartment now.
即刻叫瑪姬同奧亞去布蘭登屋企。

610
00:25:03,768 --> 00:25:10,742
♪ ♪

611
00:25:22,520 --> 00:25:24,890
Got a body.
有屍體。

612
00:25:33,865 --> 00:25:35,400
It's Brandon. He's dead.
係布蘭登。佢死咗。

616
00:25:55,320 --> 00:25:56,388
Ah!
呀！

619
00:26:07,132 --> 00:26:09,000
- OA.
奧亞。

620
00:26:11,836 --> 00:26:13,271
Go.
上。

621
00:26:13,338 --> 00:26:20,378
♪ ♪

622
00:26:44,703 --> 00:26:45,904
It's over, Warren!
玩完啦，沃倫！

624
00:26:48,673 --> 00:26:50,108
Hands up.
舉手。

625
00:26:50,175 --> 00:26:51,643
And get down on your knees.
跟住跪低。

626
00:26:51,710 --> 00:26:53,078
Now!
依家！

627
00:26:54,179 --> 00:26:56,348
It doesn't matter.
冇所謂啦。

628
00:26:56,414 --> 00:26:59,317
You think you can prevent the day of reckoning?
你以為你可以阻止審判日？

629
00:27:01,853 --> 00:27:04,689
The clocks will be reset.
時鐘會重新設定。

631
00:27:06,591 --> 00:27:11,262
♪ ♪

632
00:27:16,101 --> 00:27:17,402
You murdered three women, Warren.
你殺咗三個女人，沃倫。

633
00:27:17,469 --> 00:27:20,739
You had them drug and rob three different male targets.
你叫佢哋落藥同打劫三個唔同嘅男人。

634
00:27:20,805 --> 00:27:23,608
What are the stolen items that you killed for?
你為咗啲咩贓物先會殺人？

635
00:27:23,675 --> 00:27:25,677
The silent treatment is not gonna work.
玩沉默係冇用嘅。

636
00:27:25,744 --> 00:27:27,979
We have already tied your DNA and your fingerprints
我哋已經將你嘅DNA同指紋

637
00:27:28,046 --> 00:27:29,547
to the three victims.
同嗰三個受害者串連埋。

638
00:27:29,614 --> 00:27:32,050
They won't be the last to die.
佢哋唔會係最後死嘅人。

639
00:27:32,117 --> 00:27:34,719
Well, you are in here now, so how's that gonna work?
咁你依家喺呢度，仲可以點樣做到？

640
00:27:34,786 --> 00:27:36,087
Mm.
嗯。

641
00:27:36,154 --> 00:27:38,289
Things always settle out in the end.
事情到最後總會解決嘅。

642
00:27:38,356 --> 00:27:41,292
Sometimes you just need to give them a little push.
有時你只需要輕輕推佢一下。

643
00:27:41,359 --> 00:27:43,261
So there's a plan, something you need to push.
所以有個計劃啦，有啲嘢你需要推。

644
00:27:43,328 --> 00:27:44,829
Is that what you're saying?
你係咪咁嘅意思？

645
00:27:44,896 --> 00:27:47,699
Jeez, I don't know what I'm saying sometimes.
哎呀，我有時都唔知自己講咩。

646
00:27:47,766 --> 00:27:51,369
Your wife is here, in the city.
你老婆喺度，喺城入面。

647
00:27:51,436 --> 00:27:54,272
She said she was worried about you.
佢話佢好擔心你。

648
00:27:54,339 --> 00:27:55,540
If you say so.
如果你咁講嘅話。

649
00:27:55,607 --> 00:28:00,078
Stolen keys, stolen lanyard, a laptop.
偷咗嘅鎖匙、偷咗嘅證件帶、一部手提電腦。

650
00:28:00,145 --> 00:28:02,447
What's it all for? What's the plan?
呢啲嘢係為咩？個計劃係點？

651
00:28:02,514 --> 00:28:05,417
The plan hasn't changed at all.
個計劃根本冇變過。

652
00:28:05,483 --> 00:28:08,853
You said that the clocks were gonna be reset.
你話啲鐘會重新設定。

653
00:28:08,920 --> 00:28:10,355
What's that all about?
呢個到底係咩意思？

654
00:28:11,856 --> 00:28:13,625
Warren.
華倫。
Hmm?
嗯？

655
00:28:13,691 --> 00:28:15,960
What do you want?
你想要咩？

656
00:28:16,027 --> 00:28:18,897
I want what we all want--
我想要嘅同大家一樣——

657
00:28:18,963 --> 00:28:20,331
to live free.
過自由嘅生活。

658
00:28:20,398 --> 00:28:21,800
We are free.
我哋係自由嘅。

659
00:28:21,866 --> 00:28:23,902
And so were you until you killed those women.
你之前都係自由嘅，直到你殺咗嗰幾個女人。

660
00:28:23,968 --> 00:28:25,203
I'm not.
我唔係。

661
00:28:25,270 --> 00:28:27,806
You aren't.
你都唔係。

662
00:28:27,872 --> 00:28:29,307
We're all trapped.
我哋所有人都被困住。

663
00:28:30,842 --> 00:28:34,012
It's the one thing we have in common.
呢個係我哋唯一嘅共通點。

664
00:28:34,079 --> 00:28:35,780
Whose words are those?
呢啲說話係邊個嘅？

665
00:28:35,847 --> 00:28:37,816
I don't think they belong to you.
我唔覺得係你嘅。

667
00:28:39,384 --> 00:28:40,852
You working with somebody?
你同緊人哋合作？

668
00:28:40,919 --> 00:28:44,089
You have no idea what I'm capable of!
你完全唔知我有咩本事！

669
00:28:44,155 --> 00:28:45,323
Who are you're working with?
你同緊邊個合作？

670
00:28:45,390 --> 00:28:47,092
Admit that you're trapped.
承認你被困住啦。

672
00:28:48,660 --> 00:28:50,028
Don't have time for this.
冇時間同你玩呢啲。

673
00:28:50,095 --> 00:28:53,131
If you can't see it, we got nothing to talk about.
如果你睇唔到，我哋冇咩好傾。

674
00:28:53,198 --> 00:28:54,866
You're gonna remember this conversation when the judge
你會記住呢次對話，當個法官

675
00:28:54,933 --> 00:28:56,534
signs your death warrant.
簽你嘅死刑令嗰陣。

676
00:28:56,601 --> 00:28:57,936
You can't threaten me.
你威脅唔到我。

677
00:28:58,002 --> 00:29:00,271
I may be locked up now,
我而家可能被困住，

678
00:29:00,338 --> 00:29:03,174
but soon there will be no prisons.
但好快就冇監獄啦。

679
00:29:04,709 --> 00:29:06,678
We'll finally hit the post.
我哋終於會達成目標。

680
00:29:06,744 --> 00:29:08,279
What post is that?
嗰個係咩目標？

681
00:29:08,346 --> 00:29:10,482
Post-society.
後社會。

682
00:29:10,548 --> 00:29:13,551
♪ ♪

684
00:29:16,254 --> 00:29:17,856
Hey, Ty, where you guys at?
喂，泰，你哋喺邊？

685
00:29:17,922 --> 00:29:19,457
Uh, me and Kylie just went skating.
呃，我同凱莉啱啱去咗踩冰。

686
00:29:19,524 --> 00:29:20,992
Now we're gonna grab some lunch.
而家我哋去食晏。

687
00:29:21,059 --> 00:29:22,660
You're still giving us a ride back later, right?
你晏啲仲會車我哋返去㗎，可？

688
00:29:22,727 --> 00:29:26,064
Uh, no, look, I'm gonna need you and your pal to head home.
呃，唔得，聽住，我要你同你個 friend 返屋企。

689
00:29:26,131 --> 00:29:27,465
I can't tell you why.
我唔可以話你知點解。

690
00:29:27,532 --> 00:29:29,000
It's a work thing, so I need you to take it seriously.
係公事嚟，所以我需要你認真對待。

691
00:29:29,067 --> 00:29:31,002
Come on, Dad. - Yeah.
唔好啦，老豆。

692
00:29:31,069 --> 00:29:33,304
Really, sorry.
真係，對唔住。

693
00:29:33,371 --> 00:29:35,073
All right.
好啦。

694
00:29:35,140 --> 00:29:36,141
We'll head back.
我哋會返去。

695
00:29:36,207 --> 00:29:39,644
Tyler, what's going on?
泰勒，發生咩事？

696
00:29:39,711 --> 00:29:41,279
Call me when you get home, okay?
返到屋企打俾我，好冇？

697
00:29:41,346 --> 00:29:43,114
I love you.
我愛你。

698
00:29:44,149 --> 00:29:45,884
My dad wants us to head back.
我老豆想我哋返去。

699
00:29:49,621 --> 00:29:51,189
So I dug into Warren's phone.
所以我摷過華倫部電話。

700
00:29:51,256 --> 00:29:54,025
He is very active on a private Telegram server,
佢喺一個私人 Telegram 伺服器上好活躍，

701
00:29:54,092 --> 00:29:55,693
similar to the Terrorgram channels
類似恐怖電報頻道

702
00:29:55,760 --> 00:29:56,961
used by domestic terrorists.
俾國內恐怖分子用嗰啲。

703
00:29:57,028 --> 00:30:00,064
It is very grim stuff, accelerationists
係好得人驚嘅嘢，加速主義者

704
00:30:00,131 --> 00:30:02,033
preaching about doomsday. - Accelerationists.
宣揚末日論。

705
00:30:02,100 --> 00:30:03,601
So what are we talking about? A hate group?
咁我哋講緊乜？一個仇視組織？

706
00:30:03,668 --> 00:30:05,537
Well, these people, they hate the world.
嗯，呢班人，佢哋憎恨呢個世界。

707
00:30:05,603 --> 00:30:08,740
Their channel isn't tied to any racist ideology.
佢哋嘅頻道同任何種族主義意識形態都冇關係。

708
00:30:08,806 --> 00:30:11,342
They call themselves 3rd Testament.
佢哋自稱第三聖約。

709
00:30:11,409 --> 00:30:13,511
And they're not religious extremists?
咁佢哋唔係宗教極端分子？

710
00:30:13,578 --> 00:30:14,946
Far from it.
完全唔係。

711
00:30:15,013 --> 00:30:17,615
The only God that these people bow down to is chaos.
呢班人唯一敬拜嘅神就係混亂。

712
00:30:17,682 --> 00:30:19,083
They believe that violence
佢哋相信暴力

713
00:30:19,150 --> 00:30:21,519
is the ultimate motivator for change.
係改變嘅終極推動力。

714
00:30:21,586 --> 00:30:24,722
Now, 3rd Testament was founded by this man, Chip McCaffrey.
第三聖約係由呢個人，奇普·麥卡弗里創立嘅。

715
00:30:24,789 --> 00:30:26,324
And have we tracked him down yet?
咁我哋搵到佢未？

716
00:30:26,391 --> 00:30:27,759
Don't need to.
唔需要。

717
00:30:27,825 --> 00:30:30,228
He's dead, killed in a fire after a standoff with ATF
佢死咗，喺同煙酒槍砲局對峙後死於火災

718
00:30:30,295 --> 00:30:32,096
in 2022. - Right.
喺2022年。

719
00:30:32,163 --> 00:30:34,132
The prophet is gone, but his song lives on.
先知走咗，但佢嘅歌繼續流傳。

720
00:30:34,199 --> 00:30:37,468
And these message boards, they are just an echo chamber
而呢啲留言板，只係一個回音室

721
00:30:37,535 --> 00:30:39,904
for his members to provoke each other into committing
為咗令佢啲成員互相挑釁

722
00:30:39,971 --> 00:30:42,473
more extreme acts of violence.
做出更極端嘅暴力行為。

723
00:30:42,540 --> 00:30:44,776
And it looks like Warren took the bait.
睇嚟華倫中咗計。

724
00:30:44,842 --> 00:30:46,711
It appears that they goaded him into committing
似乎佢哋慫恿佢去發動

725
00:30:46,778 --> 00:30:48,346
a lone wolf attack on Manhattan's
一場針對曼克頓關鍵基礎設施嘅

726
00:30:48,413 --> 00:30:50,448
critical infrastructure. - Right.
孤狼式襲擊。 - 冇錯。

727
00:30:50,515 --> 00:30:52,617
Well, Eastern Power deactivated all the stolen items,
東方電力已經停用咗所有被盜物品，

728
00:30:52,684 --> 00:30:55,286
and ERT did a full sweep. They found nothing.
ERT亦做咗全面搜查，乜都冇發現。

729
00:30:55,353 --> 00:30:57,755
What about Brandon Kraczuk's wallet?
咁班頓·克拉蘇克個銀包呢？

730
00:30:59,691 --> 00:31:01,726
We never found it.
我哋從來未搵到。

731
00:31:01,793 --> 00:31:04,329
What if he wasn't in that apartment alone?
萬一佢唔係一個人喺嗰間屋呢？

732
00:31:04,395 --> 00:31:06,731
Goes there with the partner, kills the guy.
同拍檔一齊去，殺咗嗰個人。

733
00:31:06,798 --> 00:31:09,000
And hands the wallet off to his partner.
然後將銀包交俾佢拍檔。

734
00:31:09,067 --> 00:31:10,668
Right--Warren stays back to deal with the body.
冇錯——華倫留低處理屍體。

735
00:31:10,735 --> 00:31:11,836
Then we bust in.
然後我哋就衝入去。

736
00:31:11,903 --> 00:31:13,238
Brandon Kraczuk is the project manager
班頓·克拉蘇克係鐵州工程公司

737
00:31:13,304 --> 00:31:14,772
at Iron State Contracting.
嘅項目經理。

738
00:31:14,839 --> 00:31:17,442
That means he'd have access to demo materials,
咁即係話佢可以拎到爆破材料、

739
00:31:17,508 --> 00:31:20,278
heavy machinery, explosives.
重型機械同炸藥。

740
00:31:21,546 --> 00:31:22,981
We need to find out who Warren
我哋要查清楚華倫

741
00:31:23,047 --> 00:31:24,482
has been in contact with.
同邊個有聯絡。

742
00:31:24,549 --> 00:31:26,818
Let's get his wife in here. - Yeah.
叫佢老婆過嚟。 - 好。

743
00:31:26,884 --> 00:31:32,657
♪ ♪

744
00:31:32,724 --> 00:31:34,792
Hey, bad news. Janice Stroud just bolted.
喂，壞消息。珍妮絲·史特勞啱啱走甩咗。

745
00:31:34,859 --> 00:31:36,661
That room she checked into, it was empty.
佢登記嗰間房係吉嘅。

746
00:31:36,728 --> 00:31:38,930
She must have slipped away, and she powered down her phone.
佢一定係靜雞雞走咗，仲熄埋電話。

747
00:31:38,997 --> 00:31:40,331
All right, we gotta find her now.
好啦，我哋而家一定要搵到佢。

748
00:31:40,398 --> 00:31:42,667
Uh, boss, you should see this.
呃，阿頭，你要睇下呢個。

749
00:31:42,734 --> 00:31:45,436
20 minutes ago, one of the stolen Eastern Power trucks
廿分鐘前，其中一架被盜嘅東方電力貨車

750
00:31:45,503 --> 00:31:47,839
pulled into this construction site.
駛入咗呢個建築地盤。

751
00:31:47,905 --> 00:31:50,308
That's the construction site where Brandon Kraczuk works.
呢個就係班頓·克拉蘇克做嘢嗰個地盤。

752
00:31:50,375 --> 00:31:51,676
Okay, so Warren Stroud is in custody.
好啦，咁華倫·史特勞已經俾我哋扣留咗。

753
00:31:51,743 --> 00:31:53,111
So who is driving that truck?
咁而家揸緊架貨車嘅係邊個？

754
00:31:53,177 --> 00:31:55,480
Got another angle. There.
另一個角度影到。嗱。

755
00:31:55,546 --> 00:31:59,984
♪ ♪

756
00:32:00,051 --> 00:32:02,120
Well, at least we found her.
好啦，起碼搵到佢。

757
00:32:02,186 --> 00:32:03,588
All right, folks, Warren Stroud
好啦，各位，華倫·史特勞

758
00:32:03,655 --> 00:32:04,956
is not working alone.
唔係單獨行事。

759
00:32:05,023 --> 00:32:07,058
Janice Stroud, his wife, is working with him.
佢老婆珍妮絲·史特勞係同佢一齊做嘅。

760
00:32:07,125 --> 00:32:09,027
She just stole this truck, like they had planned,
佢啱啱偷咗呢架車，同佢哋計劃嘅一樣，

761
00:32:09,093 --> 00:32:11,029
and is likely trying to finish what he started.
而且仲好可能想搞掂返佢之前開咗個頭嘅嘢。

762
00:32:11,095 --> 00:32:12,497
I don't believe she's done.
我唔信佢搞掂咗。

763
00:32:12,563 --> 00:32:13,865
How much do you wanna bet that duffel bag
你想賭幾多？個行李袋

764
00:32:13,931 --> 00:32:15,199
is full of explosives? - Yeah.
裡面都係炸藥？ - 係呀。

765
00:32:15,266 --> 00:32:16,701
We still got eyes on that truck?
我哋仲有冇睇實架貨車？

766
00:32:16,768 --> 00:32:18,136
No. No, we're still looking.
冇。冇，我哋仲搵緊。

767
00:32:18,202 --> 00:32:19,871
All right, everyone should be scrubbing.
好，所有人即刻去摷。

768
00:32:19,937 --> 00:32:21,339
We need to find that vehicle.
我哋要搵到架車。

769
00:32:21,406 --> 00:32:22,674
And somebody call Eastern Power.
仲有，搵人打畀東方電力。

770
00:32:22,740 --> 00:32:24,175
Make sure those stolen keycards are deactivated.
確保嗰啲偷返嚟嘅匙卡停用咗。

771
00:32:24,242 --> 00:32:26,477
I'm on it.
我搞緊。
Jubal!
祖白！

772
00:32:26,544 --> 00:32:28,012
Looks like the truck just crossed the toll in
似乎架貨車啱啱過咗

773
00:32:28,079 --> 00:32:29,013
the Brooklyn Battery Tunnel.
布魯克林炮台隧道嘅收費站。

775
00:32:30,615 --> 00:32:31,883
Okay, what does Eastern Power have near there?
好，東方電力喺嗰頭附近有咩？

776
00:32:31,949 --> 00:32:34,285
The Metropolitan Grid substation.
大都會電網變電站。

777
00:32:34,352 --> 00:32:36,888
It uses insulating gas to protect high-voltage equipment.
佢用絕緣氣體嚟保護高壓設備。

778
00:32:36,954 --> 00:32:39,023
It's just a few blocks away.
幾個街口遠咋。

780
00:32:40,491 --> 00:32:42,527
All right. Get a team there right now.
好。即刻派隊人過去。

781
00:32:44,162 --> 00:32:46,164
Hey, Dad. - Hey, Tyler.
喂，老豆。 - 喂，泰勒。

782
00:32:46,230 --> 00:32:47,965
What's going on, buddy? Not a great time.
咩事呀，老友？而家唔係好方便。

783
00:32:48,032 --> 00:32:49,067
Are you on the train?
你喺火車度？

784
00:32:49,133 --> 00:32:51,903
We were about to, but look,
我哋準備上車㗎喇，不過你睇，

785
00:32:51,969 --> 00:32:53,705
you always said if I saw something that looked off,
你成日話如果見到有啲唔妥嘅嘢，

786
00:32:53,771 --> 00:32:55,707
I should call you. - Uh, yeah, sure.
就應該打畀你。 - 呃，係呀，當然。

787
00:32:55,773 --> 00:32:57,075
What'd you see?
你見到咩？

788
00:32:57,141 --> 00:32:58,509
Kylie and I were headed to the train
我同凱莉準備去搭火車

789
00:32:58,576 --> 00:33:01,913
just now, and we heard gunshots.
啱啱，然後我哋聽到槍聲。

790
00:33:01,979 --> 00:33:03,281
Tell him about the guys.
同佢講下嗰幾個男人。

791
00:33:03,348 --> 00:33:04,882
And then we saw two guys rush out of a van
然後我哋見到兩個男人由架貨車衝出嚟

792
00:33:04,949 --> 00:33:06,250
and head into this building.
然後入咗呢棟大廈。

793
00:33:06,317 --> 00:33:08,119
They had guns and a big rolling briefcase.
佢哋有槍仲有個大嘅滾輪公事包。

794
00:33:08,186 --> 00:33:09,954
Where--where is this?
喺邊—喺邊度？

795
00:33:10,021 --> 00:33:11,689
We're on Hudson, like, four blocks away
我哋喺赫德遜街，大概四個街口

796
00:33:11,756 --> 00:33:13,791
from your office. - Uh, okay.
離你辦公室。 - 呃，好。

797
00:33:13,858 --> 00:33:15,193
I'm gonna have somebody check it out.
我會叫人去睇下。

798
00:33:15,259 --> 00:33:17,061
But I need you and Kylie to get in a taxi right now
不過我要你同凱莉即刻坐的士

799
00:33:17,128 --> 00:33:19,263
and go home. Do you understand?
返屋企。你明唔明？

800
00:33:19,330 --> 00:33:21,666
Okay. Okay. Yeah.
好。好。係。

801
00:33:21,733 --> 00:33:24,268
Okay. You did good, Ty. Call me when you're home.
好。做得好呀，泰。返到屋企打俾我。

802
00:33:24,335 --> 00:33:26,971
Scola and Eva just landed at the substation.
斯科拉同伊娃啱啱到咗變電站。

804
00:33:30,007 --> 00:33:31,909
♪ ♪

805
00:33:31,976 --> 00:33:34,312
Scola, that's the truck.
斯科拉，就係嗰架貨車。

807
00:33:38,149 --> 00:33:40,051
All right, Jubal.
得啦，朱巴爾。

808
00:33:40,118 --> 00:33:41,319
Got eyes on Janice.
睇到珍妮絲。

809
00:33:41,386 --> 00:33:42,820
She's held up at the gate with the keycard.
佢揸住張匙卡喺閘口度卡住咗。

810
00:33:42,887 --> 00:33:44,756
We're moving in.
我哋準備埋去。

811
00:33:47,024 --> 00:33:49,594
Janice, it's the FBI. All right?
珍妮絲，我哋係聯邦調查局。得唔得？

812
00:33:49,660 --> 00:33:51,562
I need you to step out of the truck
我需要你落車

813
00:33:51,629 --> 00:33:54,132
slowly with your hands in the air.
慢慢舉起雙手咁落。

814
00:33:54,198 --> 00:34:01,272
♪ ♪

816
00:34:04,142 --> 00:34:05,209
She's going!
佢要走嘞！

817
00:34:11,549 --> 00:34:13,251
She's headed for the transformers!
佢向住變壓器嗰邊去緊！

818
00:34:13,317 --> 00:34:17,054
Everybody, get back! Get out!
所有人，退後！出去！

819
00:34:17,121 --> 00:34:18,790
Get out! Go!
出去！快！

821
00:34:20,224 --> 00:34:21,826
Scola! Back down!
斯科拉！退後！

823
00:34:26,264 --> 00:34:29,300
Okay, we got the live feed out from the substation.
好啦，我哋攞到變電站嘅直播畫面。

824
00:34:29,367 --> 00:34:31,636
Okay, here we go.
好啦，嚟啦。

825
00:34:31,702 --> 00:34:34,371
There's Janice. Where's she going?
嗰度係珍妮絲。佢去緊邊？

826
00:34:34,438 --> 00:34:35,505
Keep--keep an eye on her. - Yep.
睇——睇實佢。——係。

828
00:34:36,607 --> 00:34:37,942
Jubal, we got an active shooter.
朱巴爾，我哋有槍手。

829
00:34:38,009 --> 00:34:40,478
Send backup. - Who's our shooter? Kelly.
派增援。——槍手係邊個？姬莉。

830
00:34:40,545 --> 00:34:41,646
Yeah?
——吓？
Who's our shooter?
——槍手係邊個？

831
00:34:41,712 --> 00:34:43,414
I'm not getting any hits, Jubal.
我查唔到任何結果，朱巴爾。

832
00:34:43,481 --> 00:34:44,815
Okay, I got Janice.
好啦，我搵到珍妮絲。

833
00:34:44,882 --> 00:34:47,018
She's entering the substation.
佢入緊變電站。

834
00:34:47,083 --> 00:34:54,025
♪ ♪

835
00:34:54,091 --> 00:34:55,193
Whoa, is that--
嘩，嗰啲係——

836
00:34:55,259 --> 00:34:56,893
PBX, polymer-bonded explosives,
PBX，聚合物粘結炸藥，

837
00:34:56,960 --> 00:34:58,663
and not just a single serving.
仲要唔止一嚿添。

838
00:34:58,729 --> 00:35:00,998
Scola, Eva, are you there?
斯科拉、伊娃，你哋喺度嘛？

841
00:35:05,803 --> 00:35:07,905
All right, Jubal, tell me you're up on this place!
好啦，朱寶，話我知你哋睇實呢個地方！

842
00:35:07,972 --> 00:35:09,540
Yeah, we're patched in. We've got your eyes.
係呀，我哋接咗入去，睇到你哋嘅畫面。

843
00:35:09,607 --> 00:35:11,909
Our suspect is in possession of PBX explosives.
我哋嘅疑犯揸住PBX炸藥。

844
00:35:11,976 --> 00:35:13,411
How much?
有幾多？

845
00:35:13,478 --> 00:35:15,613
Enough to take down the whole damn substation and more.
夠炸冧成個死人變電站，仲有突。

846
00:35:15,680 --> 00:35:17,381
She's currently attaching it to the gas line.
佢依家將佢駁去煤氣管。

847
00:35:17,448 --> 00:35:18,916
Do we know where that is? Where is she?
我哋知唔知喺邊度？佢喺邊？

848
00:35:18,983 --> 00:35:21,352
Transformers there on the second floor of the tower.
變壓器喺塔嘅二樓。

849
00:35:21,419 --> 00:35:22,920
All right, she went to the second floor.
好啦，佢去咗二樓。

850
00:35:22,987 --> 00:35:24,922
Get up there when you can safely.
安全嘅時候就上去。

851
00:35:27,792 --> 00:35:28,860
We need more boots on the ground.
我哋要更多人手落地。

852
00:35:28,926 --> 00:35:30,394
Yeah, on it.
係，搞緊。

853
00:35:30,461 --> 00:35:32,129
Oh, I dispatched a team to check something out nearby.
哦，我派咗隊人過去附近查啲嘢。

854
00:35:32,196 --> 00:35:34,098
Why?
點解？
Tyler's in the city.
泰勒喺城入面。

855
00:35:34,165 --> 00:35:35,800
He saw two men run into a building with guns.
佢見到兩個男人拎住槍走入一棟樓。

856
00:35:35,867 --> 00:35:38,603
Where?
邊度？
Uh, Hudson, right here.
呃，赫德遜，呢度。

857
00:35:38,669 --> 00:35:40,304
We haven't heard back from the team yet, but--
我哋仲未收到隊人嘅回覆，但係——

858
00:35:40,371 --> 00:35:41,973
No, negative.
唔，冇錯。
60 Hudson.
赫德遜60號。

859
00:35:42,039 --> 00:35:43,541
It's a lighthouse, a building that houses
係個燈塔，一棟樓入面有晒

860
00:35:43,608 --> 00:35:45,409
all the fiber optic cable for the city.
呢個城市所有嘅光纖電纜。

861
00:35:45,476 --> 00:35:47,578
Every telecom emergency service lane convenes
所有電訊緊急服務線路都匯聚

862
00:35:47,645 --> 00:35:48,779
at the base of that building.
喺嗰棟樓嘅底部。

863
00:35:48,846 --> 00:35:51,249
This isn't a lone wolf event.
呢單唔係獨狼行動。

864
00:35:51,315 --> 00:35:53,384
This is a wide-scale attack.
係大規模襲擊。

865
00:35:53,451 --> 00:35:55,086
They're targeting Lower Manhattan.
佢哋嘅目標係下曼克頓。

866
00:35:55,152 --> 00:35:58,422
Okay, we need backup to 60 Hudson right now.
好，我哋要即刻派人支援赫德遜60號。

867
00:35:58,489 --> 00:36:04,362
♪ ♪

868
00:36:04,428 --> 00:36:06,597
Alpha Team secure the area, the rest with us!
A隊封鎖現場，其他人跟我哋嚟！

871
00:36:10,835 --> 00:36:15,139
♪ ♪

872
00:36:15,206 --> 00:36:17,041
Whoa, whoa, whoa! Get down!
喂喂喂！趴低！

873
00:36:25,583 --> 00:36:26,584
Wait for the reload.
等佢換彈。

875
00:36:29,153 --> 00:36:30,288
Cover us, now!
掩護我哋，快！

879
00:36:38,930 --> 00:36:40,298
Suspect down.
疑犯倒下。

880
00:36:40,364 --> 00:36:41,799
Janice is on the West Tower, second floor.
珍妮絲喺西塔二樓。

882
00:36:55,980 --> 00:36:57,114
She armed the bomb.
佢啟動咗個炸彈。

883
00:36:58,916 --> 00:37:00,184
Janice!
珍妮絲！

884
00:37:00,251 --> 00:37:02,186
Go, go, go. I'll get her!
走呀走呀走呀！我去捉佢！

885
00:37:02,253 --> 00:37:08,326
♪ ♪

886
00:37:08,392 --> 00:37:09,594
OA, cut the blasting cap
奧亞，剪斷雷管

887
00:37:09,660 --> 00:37:11,762
to neutralize the device completely.
令個炸彈完全失效。

889
00:37:27,411 --> 00:37:29,046
It's over.
完咗喇。

890
00:37:29,113 --> 00:37:30,982
You're damn right it is.
你講得好啱，真係完咗。

891
00:37:31,048 --> 00:37:33,884
It's all over.
一切都完咗喇。

893
00:37:38,956 --> 00:37:40,458
Oh, God.
天啊。

894
00:37:40,524 --> 00:37:43,694
What the-- what the hell just happened?
究竟發生咗咩事？

896
00:37:47,632 --> 00:37:49,834
Are you guys seeing this?
你哋睇唔睇到？

897
00:37:49,900 --> 00:37:51,902
Jubal, what the hell was that?
祖波，啱啱嗰啲係咩嚟㗎？

898
00:37:51,969 --> 00:37:53,604
How long until the generator kicks back in?
發電機幾時先恢復呀？

899
00:37:53,671 --> 00:37:54,805
It should be coming up. I--
應該就快到㗎。我……

900
00:37:54,872 --> 00:37:55,973
We still got comms?
通訊仲有冇呀？

901
00:37:56,040 --> 00:37:58,576
Hey, Maggie, OA, can you hear me?
喂，瑪姬，奧亞，聽唔聽到我講嘢？

902
00:37:58,643 --> 00:37:59,610
Maggie?
瑪姬？

903
00:37:59,677 --> 00:38:02,246
Jubal, can you hear me?
祖波，聽唔聽到我？

905
00:38:03,748 --> 00:38:05,049
Comms are down.
通訊中斷咗。

906
00:38:07,018 --> 00:38:08,419
Somebody talk to me!
邊個應下我啦！

907
00:38:08,486 --> 00:38:11,689
Okay, okay, we've lost all contact with FDNY and NYPD.
好，好，我哋同消防局同警察局完全失晒聯絡。

908
00:38:11,756 --> 00:38:14,025
911 emergency line is also down.
911緊急熱線都中斷埋。

909
00:38:14,091 --> 00:38:16,427
We're completely dark here. Nothing is responding.
呢度完全斷晒聯絡，冇嘢有反應。

910
00:38:16,494 --> 00:38:18,129
No traffic cams, no pole cams.
交通鏡頭、燈柱鏡頭全部死晒。

911
00:38:18,195 --> 00:38:19,797
Hey, cell towers are not responding.
喂，手機訊號塔冇晒反應。

912
00:38:19,864 --> 00:38:21,766
They could be down or could just be overwhelmed.
一係中斷咗，一係就完全超負荷。

913
00:38:21,832 --> 00:38:23,534
Jubal.
祖波。
Yeah.
嗯。

914
00:38:23,601 --> 00:38:25,069
They did it.
佢哋做到咗。
What?
咩話？

915
00:38:25,136 --> 00:38:28,239
They took down the city's entire fiber optic network.
佢哋癱瘓咗成個城市嘅光纖網絡。

916
00:38:28,305 --> 00:38:35,146
♪ ♪

917
00:38:35,212 --> 00:38:36,881
Okay, guys, come on.
好啦，大家，撐住呀。

919
00:38:38,482 --> 00:38:40,384
Hey, you've reached Tyler. I'm not here right now.
喂，你打咗畀泰勒。我而家唔喺度。

920
00:38:40,451 --> 00:38:42,119
Leave a message after the beep.
響咇一聲之後留低口訊啦。

921
00:38:42,186 --> 00:38:43,788
Come on, Tyler, pick up the phone.
喂，泰勒，快啲聽電話啦。

922
00:38:43,854 --> 00:38:45,056
Jubal, the cell network is crashing.
祖巴，個手機網絡冧緊呀。

923
00:38:45,122 --> 00:38:47,491
You're not gonna get through.
你打唔通㗎喇。

924
00:38:47,558 --> 00:38:49,293
Jubal. Jubal!
祖巴。祖巴！

926
00:38:52,496 --> 00:38:59,470
♪ ♪

927
00:39:08,379 --> 00:39:11,248
Okay. Keep going, keep going.
好，繼續行，繼續行。

928
00:39:11,315 --> 00:39:12,917
OA, check them out. - I got her.
OA，睇住佢哋。我扶住佢喇。

929
00:39:12,983 --> 00:39:14,652
Keep going, you guys.
繼續行呀，各位。

930
00:39:14,719 --> 00:39:18,155
All right. Come on, guys. Get out of here, please.
好喇。快啲啦，各位。唔該離開呢度。

931
00:39:18,222 --> 00:39:20,658
Hey. Hey, hey, hey.
喂。喂，喂，喂。

932
00:39:20,725 --> 00:39:23,627
Can you get up? Can you get up? - Can you walk?
你起到身嗎？你起到身嗎？你行唔行到呀？

933
00:39:23,694 --> 00:39:25,029
Everybody...
各位……
Easy.
慢慢嚟。

934
00:39:25,096 --> 00:39:27,131
Keep going. Keep going.
繼續行。繼續行。

935
00:39:27,198 --> 00:39:28,599
We need help!
我哋需要幫手呀！

937
00:39:30,868 --> 00:39:32,636
I need some help here!
呢度要人幫手呀！

938
00:39:32,703 --> 00:39:34,371
Help! Need some help!
救命！要人幫手呀！

939
00:39:34,438 --> 00:39:36,474
I got you.
我扶實你。

940
00:39:39,610 --> 00:39:41,812
That's it. That's it.
係咁喇。咁就啱喇。

941
00:39:41,879 --> 00:39:44,982
Tyler!
泰勒！

942
00:39:45,049 --> 00:39:46,784
Tyler!
泰勒！

943
00:39:46,851 --> 00:39:48,486
Jubal?
祖巴？

944
00:39:49,887 --> 00:39:52,356
Tyler!
泰勒！

945
00:39:52,423 --> 00:39:54,125
Tyler!
泰勒！

946
00:39:56,594 --> 00:39:58,562
No, no, no, no. No, no.
唔好，唔好，唔好，唔好。唔得，唔得。

947
00:39:58,629 --> 00:40:00,331
Tyler.
泰勒。

948
00:40:00,397 --> 00:40:03,634
Oh, God. Tyler.
唉，天呀。泰勒。

949
00:40:03,701 --> 00:40:05,169
Okay, Tyler, listen to me.
好，泰勒，聽我講。

950
00:40:05,236 --> 00:40:07,171
You're gonna be okay. Your dad is here, okay?
你會無事嘅。你老竇喺度呀，知唔知？

951
00:40:07,238 --> 00:40:09,039
I need a doctor or medic!
我要醫生或者救護員！

952
00:40:09,106 --> 00:40:11,342
Jubal?
祖巴？

953
00:40:11,408 --> 00:40:13,210
Maggie!
瑪姬！

954
00:40:13,277 --> 00:40:14,612
Maggie! Is that you, Maggie?
瑪姬！係咪你呀，瑪姬？

955
00:40:14,678 --> 00:40:15,813
Please, I need to get him to the hospital!
求吓你，我要送佢去醫院呀！

956
00:40:15,880 --> 00:40:17,982
Get me a medic now. - Okay, I'm on it.
即刻搵個救護員俾我。好，我即刻去。

957
00:40:19,416 --> 00:40:21,852
Tyler, look at me.
泰勒，望住我。

958
00:40:21,919 --> 00:40:23,921
Wake up, please. Look at me, buddy.
醒吓啦，唔該。望住我呀，兄弟。

959
00:40:23,988 --> 00:40:26,423
Tyler. Tyler. Please.
泰勒。泰勒。唔該你。

960
00:40:26,490 --> 00:40:28,292
Please wake up, buddy. Come on.
唔該醒吓啦，兄弟。撐住呀。

961
00:40:28,359 --> 00:40:29,560
Please give me something.
俾啲嘢我啦。

962
00:40:29,627 --> 00:40:32,696
I need you. Please, buddy.
我需要你呀，求吓你啦兄弟。

963
00:40:32,763 --> 00:40:39,804
♪ ♪

965
00:40:51,415 --> 00:40:58,489
♪ ♪

966
00:41:07,464 --> 00:41:09,166
ic]
ic]
